浅谈“包”的多义项英译

浅谈“包”的多义项英译

ID:9057460

大小:53.50 KB

页数:5页

时间:2018-04-16

浅谈“包”的多义项英译_第1页
浅谈“包”的多义项英译_第2页
浅谈“包”的多义项英译_第3页
浅谈“包”的多义项英译_第4页
浅谈“包”的多义项英译_第5页
资源描述:

《浅谈“包”的多义项英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈“包”的多义项英译齐永丽作者简介:齐永丽(1980-),女,河南漯河人,杭州师范大学外国语学院硕士研究生,研究方向:语言学、英汉对比。(杭州师范大学外国语学院浙江杭州310036)摘要:一词多义是语言中普遍存在的语言现象,通过隐喻,转喻及意象图式等对字词的基本义进行的扩充和延展极大丰富和扩大了字词的内涵和外延。从文化交流的角度来讲,对于有多个不同但又相互联系义项的多义词,如何进行确切的翻译呢?本文试从语言的可译性,一词多义的深层原因为前提对汉字包的多义项进行英译,并从“包”的多义项英译结果来窥探由此

2、体现的英汉语言文化差异。关键词:可译性,一词多义,多义项英译ThestudyonthepolysemousEnglishtranslationsoftheChinesecharacter“包”QiYongli(ForeignLanguageCollegeHangzhouNormalUniversity310036)Abstract:Thelanguagephenomenonofpolysemyexistsuniversallyinmanylanguages.andthewordmeaningisexte

3、ndedbyMetonymyandMetaphorandalsoImageSchema.Andfromtheaspectofculturalcommunication,howtotranslatethewordwhichhasmanydifferentbutco-relatedmeanings?thispapertrytotranslatetheChinesecharacter“包”whichhasmorethantendifferentmeaningsfromtheangelsofthetransla

4、tabilityofthelanguageandthereasonofthepolysemyformationandalsotrytofindtheEnglishandChinesedifferencesincultureandlanguagereflectedbythepolysemoustranslationsoftheChinesecharacter“包”.Keywords:translatabilitypolysemypolysemoustranslation一、语言的可译性翻译是不同语族进行沟

5、通的基本手段,通过翻译,不同的民族能够相互了解,进而进行有效的沟通交流。荀子曾在《正名篇》中对翻译进行过论述:“凡同类同情者,其天官之意物也同,故比方之疑似而通。是所以共其约名一相期也……散名之加于万物者,则从诸夏之成俗。曲期,远方异俗之乡则因之而为通。”意思是说,人类既然同类,而又具有同样的感觉,人们的五官接触万物所抽象出来的特征自然也无不同,以物比物,特征相似的也都相通,于是相约形成共同的概念,人类的概念都可以对应……万物加上了名称,这是依照汉族的习惯,其他不同的民族,应该依照这些名称,委曲地找出它

6、们对应的名称来,这样就可以交流了。语言具有民族的特点,而思维则具有人类的共性,惟其具有民族特点,所以各个具体的语言形式和结构是不同的,惟其具有人类共性,所以通过语言的翻译,不同民族是可以相互交流的。语言的可译性是其基本的特质,语言在不被翻译的情况下就具有这种可译性。5进一步解释就是,任何一种语言和文化,无论它和别的语言文化有多大的差异,它本身具有被别的语言和文化理解的可能性。肯定这种可能就是肯定跨文化交流的可能性。翻译是一个综合的应用过程,它主要包括译者对文本含义的认知和解读,以及对译入语的驾驭能力等,

7、翻译需要激活译者的词汇能力、语法能力和知识积累等,使它们能在共现的语境中最大限度地为正确转换为目的语发挥应有的效能。但实际从事过翻译实践的人们或许都会有相同的感受,比较难译的词不一定都是大词或不常见的难词,而是较常用的小词,它们在不同的上下文里有不同的意思、用法、译法,甚至拼法。傅雷曾说,谈到翻译,我觉得最难应付的倒是原文中最简单最明白而且最短的句子。要传达原文的语气,使译文也有相同的情调,气氛及神韵,在我简直办不到。因为翻译的现实情况是两种语言的不对应,尤其是不完全的对应,大量存在。要想通过对原文和原

8、文作者的模仿和转换来展现语言的可译性,译者就要潜心挖掘词汇或短语的深层信息,在不对应即不可译性处寻求转换,展现原文的可译性。对于多义词来说,由于一个词在不同的上下文语境中具有不同的含义,因此深入了解其各个义项对于翻译将起到事半功倍的效果。二、包的一词多义一词多义是语言中普遍存在的语言现象,它是指一个词语有多种不同但又相互联系的意义。它是历史发展的必然结果。根据其历史演变,词义可分为本义和延伸义,前者指词汇的原义,一般来说是具体的、人类最初认

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。