中西方动物文化词语的差异

中西方动物文化词语的差异

ID:8978480

大小:21.50 KB

页数:3页

时间:2018-04-13

中西方动物文化词语的差异_第1页
中西方动物文化词语的差异_第2页
中西方动物文化词语的差异_第3页
资源描述:

《中西方动物文化词语的差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中西方动物文化词语的差异在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系并对人类的生存、发展有着深刻的影响。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱、同情、厌恶、恐惧等错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人的感情,所以在英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。语言中的词汇反映了文化发展的差异,由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。一、同一动物词在中英文化中具有相同的文化内涵原因:由于人类生活的生态环境大致相似,中英两国人民从动物的基本属性这一角度去认识动物自然会产生相同或相似的联想,赋予动物

2、词相同的文化内涵狐狸(fox)在英语中同中文一样来形容人奸诈、狡猾ascunningasafox(象狐狸一样狡猾)。“Heisafox.”“他这个人非常狡猾。”羊(sheep)在中西文化中均被视为一种性情极驯服、温顺的动物。该词在英汉文化中都用来比喻性格温和、恭顺。鹦鹉(parrot)是一种会模仿人发音的鸟,英汉文化中都用来表示只会学舌,人云亦云,没有独立见解的人。狼(wolf)本性贪婪、凶残,所以英汉两种语言中都有相似的表达方式ascruelasawolf(像狼一样凶残)。猪(pig)除了生性肮脏、贪吃外,还有懒、憨、丑等文化内涵,如eatlikeapig;makeapigo

3、foneself(指大吃大喝)。蜜蜂(bee)在英汉语言中都是“忙碌勤劳”的象征,asbusyasabee(像蜜蜂一样忙碌)。鸽子(pigeon)是和平的象征,因此中国人称之为“和平鸽”。驴子(ass)在中英文中都用来形容那些愚蠢、没有头脑的苯蛋,如makeanassofoneself(使自己出洋相、干蠢事)。二、同一动物词在中英文化中具有不同的文化内涵原因:由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中,自然而然地对同一动物词产生不同的联想,赋予动物词以更丰富的文化内涵。1.传统文化差异使一些动物带有鲜明的民族文化特征龙(dragon)是中西方文化神话传说中的动物。中文里吉祥尊贵的

4、“龙”与英文中邪恶凶残的dragon形成了鲜明的对比。在中国文化中,龙象征着吉祥、权威、高贵和繁荣。中华民族是“龙的传人”。在封建社会,龙是帝王的象征,历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。时至今日,龙在中国人民心中仍是至高无上的,我们把自己的国家称作“东方巨龙”,龙可以看作是中华民族的图腾。汉语中有大量的关于龙的成语,诸如龙腾虎跃,龙飞凤舞,龙凤呈祥,生龙活虎都展现了龙在汉文化中的文化内涵。然而在西方文化中,人们却认为dragon是邪恶的代表,是一种狰狞的怪兽,是恶魔的化身。“圣经”中撒旦被称为dragon。英语中还称凶暴的女人为dragon,如Sheisarealdragon,

5、you’dbetterkeepawayfromher.(她是凶狠的母夜叉,最好离她远点)。中英文化的差异使同一动物词有不同的内涵,给人带来的联想截然不同。人们若想用英语表达汉语中的“龙”这一概念,最好将其译成theChinesedragon。如“亚洲四小龙”可译成“Fourtigers”,而不是“Fourdragons”,以免引起误解。2.审美价值取向和社会心理的差异审美价值取向和社会心理的差异的不同造成同一动物词在中英两种文化中产生不同的褒贬义,这与英汉两个民族对动物的好恶有关。对该动物喜欢、欣赏,那相对应的动物词就会向褒义方向发展。反之,就会向贬义方向发展。与人友善的dog

6、和令人厌恶的狗在英汉语言中狗的基本意义是一致的,都表示家养的,有四条腿,可帮人看家护院的一种动物。但其文化内涵意义却差异甚大。狗在英语中大多数场合是褒义词,可用来形容值得同情信赖的人,如helpadogoverastill(助人度过难关),aluckydog(幸运儿),anolddog(老手),loveme,lovemydog(爱屋及乌)。很显然,这些说法反映了英国人的文化心理,他们视狗为可爱的同伴,人类最好的朋友,如asfaithfulasadog就是用来形容人的忠诚。可在汉文化中,狗是屡遭谩骂的东西,代表卑劣可恶的品性。带有狗字的词语明显具有贬义色彩,如走狗、狼心狗肺、狐朋

7、狗友、丧家狗、狗仗人势、狗咬狗等。智慧的owl和不祥的猫头鹰在英语中owl是一种聪明、机智的鸟,因而带有“精明、智慧”等文化内涵,如aswiseasanowl(象猫头鹰一样聪明)。但在中国人心目中由于它夜间叫声凄惨,认为它是不祥之物。人们一听到猫头鹰叫就会想到厄运或不吉利的事即将来临,所以才有“猫头鹰进宅,好事不来”的说法。天才的bear与窝囊熊熊在中国人和英国人头脑中产生的联想意义更是大相径庭。在英语口语中bear可形容有特殊才能的人,如Heisabearatmaths(他是个数学天才)。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。