欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8958826
大小:11.93 KB
页数:2页
时间:2018-04-13
《英语翻译练习translationpractice》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、1自上世纪90年代后期起,七夕节(theDoubleSeventhFestival)开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(theBeggingforSkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。 TheDoubleSeventhFestivalhasbeencalledChineseValentine'sDaysincethelate1990s.Thefestival
2、canbetracedbacktotheHanDynasty.Itwasthenaspecialdaynotonlyforlovers,butalsoforgirls.GirlswouldholdaceremonytobegZhinvforwisdom,skillsandasatisfyingmarriage.Soitisalsocalled“theBeggingforSkillsFestival”.Todaysometraditionalcustomshavebeenweakened.Nowthefestivaliscelebratedasaromanticvalentine'sda
3、y,particularlyamongyoungpeople.2腊八节(theLabaFestival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝活动的开始。“腊”指“腊月(the12thlunarmonth)”,是农历第十二个月,“八”指的是数字8。腊八节通常在1月中旬。大多数汉族人遵循腊八节喝腊八粥(Labariceporridge)的习俗。腊八粥最早在宋朝传入中国。据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖(Buddha)的虔诚。明朝时,腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物。 LabaFestivaliscelebratedontheeighthdayofth
4、elastlunarmonth,markingthebeginningofcelebratingtheChineseSpringFestival.Lameansthe12thlunarmonthandbameansthenumbereight.Thedateusuallyfallsinmid-January.ThemajorityofpeoplefromHannationalityhasfollowedthetraditionofeatingLabariceporridgeontheLabaFestival.LabariceporridgewasfirstintroducedtoChi
5、naintheSongDynasty.Accordingtohistoricalrecords,somelargetempleswouldofferthepoorLabariceporridgetoshowtheirfaithtoBuddha.IntheMingDynasty,itbecameaholyfoodthatemperorswouldusetoawardtheirofficialsonthefestival.3早在公元前200年中国人就开始食用面条,它在中国饮食中占据重要的地位,种类繁多,如鸡蛋面、米粉(ricenoodles),绿豆(mungbean)面和小麦面。在中国北方
6、地区,小麦面条作为主食(staplefood)比人米吃得多。米粉则在南方地区更普遍。中国面条有不同的宽度和厚度,似通常都较长,因为中国人认为这象征着长寿,因此面条经常出现在生日庆祝活动中,被称为长寿面(longevitynoodles)。 NoodleswereeatenbyChineseasearlyas200BCandoccupyanimportantpositioninChinesefood.Ithasmanykinds,suchaseggnoodles,ricenoodles,mungbeannoodlesandwheatnoodles.Inthenorthernregion
7、sofChina,wheatnoodlesarethestaplefoodandeatenmorethanrice.RicenoodlesaremorecommonlyconsumedinsouthernChina.Chinesenoodlesareofvaryingwidthandthickness,buttheyareusuallylongbecausetheysymbolizelonglifeforChinese,whichiswhyno
此文档下载收益归作者所有