翻译法在高中英语新课改数学中的运用

翻译法在高中英语新课改数学中的运用

ID:8927614

大小:14.00 KB

页数:4页

时间:2018-04-12

翻译法在高中英语新课改数学中的运用_第1页
翻译法在高中英语新课改数学中的运用_第2页
翻译法在高中英语新课改数学中的运用_第3页
翻译法在高中英语新课改数学中的运用_第4页
资源描述:

《翻译法在高中英语新课改数学中的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译法在高中英语新课改数学中的运用摘要:英语翻译教学在高中英语教学中占有重要的地位,一直是教师课堂教学和课后练习不可缺少的练习方式。教师可以利用英语翻译教学逐步培养学生的英语思维,为学生在大学继续深造打下良好的基础。关键词:高中英语;新课改;翻译法翻译就是把一种语言所表述的语言文字用另一种语言文字表述出来,其文字要优美自然,要使译文生动、形象。翻译可以分为口译和笔译两种形式。其中语法翻译法是笔译,是将书面化的句子视为语言最基本的组成单元,它认为语言就是一系列可描述的规则,基本音节借由这些规则组成单词,进而组成句子。因此,可以通过测试一个人是否详尽地了解了这些规则,并能够依据这些规

2、则快速准确地对母语与这门语言进行互相翻译来判断他是否掌握了这门语言。从我国建立高考制度以来,句子翻译一直是教师课堂教学和课后练习不可缺少的练习方式。高中英语新课改教材共有11册,1~5为必修,6-11为选修。翻译教学在教材的安排和组织上贯穿始终,心译、口译和笔译在课堂教学和学生作业中都有体现。在处理高中英语课文时的课前预习,实际上也就是让学生提前将课文翻译了一遍。讲解课文部分知识点和重点句型的时候,教师可利用造句的方式让学生当场口头翻译,这样就锻炼了学生的听说能力,也使学生的英语语言应用能力得到锻炼。在课后的workbook练习当中,如,nopains,nogains,(不劳无获

3、)若翻译成“没有痛苦,没有获得”就失去了作者想要表达的意境。教师要培养学生注意英汉差别意识。举例说明,中国人的姓名往往是姓在前名在后。如,李大国,英美人士则相反,名在前,姓在后,如darvin,charles(查尔斯·达尔文)在表达地点的大小上,汉语是先大后小,如“贵州省瓮安中学”,英语却这样表达:“wenganseniormiddleschool,guizhou,china,”顺序是先小后大。除此以外,英语中还有各种句型变化、词形变化,在翻译过程中要不断地加强这方面的训练。教师在平时的试卷讲解中也可以适当采用英语翻译教学。中国学生参加英语笔试的过程真正达到用英语思维的为数不多,

4、大多数都潜意识地、不自觉地运用了心译。测试有时间限制,不可能做到每道题都笔译出来,这就需要在平时加强训练。我们知道,语法翻译法在过去的一长段时间内都是教授一门语言的唯一方法。即便是现在,这一现象在某些将英语作为一门外语来教授的国家中还存在着。举例来说,现在高中课堂上,语法翻译法就是最常用的一种方法。教师在课堂上以大量中译英的形式来巩固各类语法结构,以高中定语从句这一语法章节为例:1.他花一千美元买的画实际上值一万。thepaintingwhichhepaid$1,000forwasactuallyworth$10,000.2.新的公告图书馆花了两年半时间建成,吸引了大批读者。th

5、enewpubliclibrary,whichtooktwoyearsandahalftobuild.attractsalargenumber0freaders.3.那些坚持不懈努力的人最终会取得成功。thosewhopersevereintheireffortswillsucceedeventually.20世纪50年代后期,由罗伯特·拉多(lado,r.)根据结构主义语言学而提出的对比分析(contrastiveanalysis)到20世纪70年代初,杰克·理查兹(richards,j.c.)强调外语教学中要注重对学生的错误分析(erroranalysis),两者分别阐述了外

6、语教学要排除母语的干扰,提高正确理解和运用外语的能力。在谈论语言与语言教学时,“语法”一词被大家广泛地使用。首先便是在谈论语法翻译法时。“翻译”的意义不道自明,但是“语法(grammar)”在这里是什么意思呢?在很大程度上它指的是“单词”间的语法。一张张写着诸如“talk,talks,talked”和“cat,cats,cat’s,cats”的单词变形表呈现在学生的眼前;诸如“eat,eats,ate,eatn”这样的不规则动词变形也被罗列成表,单词被依据词性进行了分类,主语、宾语、补语等成为从句或是句子中的关键。于是学生只能费力地逐字逐句地将外语生硬地翻译成母语再作理解,在碰到

7、困难时还得尝试着运用这些语法知识。所以,学生在实际使用时常常会犯中式英语(chiglish)的错误,他们没有意识到中国是一门动词运用丰富的语言,而英语是以介词和名词为本。中文的动词是没有时态和语态区别的,但英语则完全不一样。师生应该合力开拓出一片充满乐趣与享受的全新的英语学习的疆域。在这片乐土上,对于机械学习的依赖性大大降低,学生全方位、创造性地运用认知技巧的机会大大增加。这样不仅会潜移默化地刺激学生更为自信与自然地运用英语进行交流。而且也会大大提升学生对英语这门语言的整体理解。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。