省略法在专业英语翻译中的运用

省略法在专业英语翻译中的运用

ID:22211913

大小:64.00 KB

页数:8页

时间:2018-10-27

省略法在专业英语翻译中的运用_第1页
省略法在专业英语翻译中的运用_第2页
省略法在专业英语翻译中的运用_第3页
省略法在专业英语翻译中的运用_第4页
省略法在专业英语翻译中的运用_第5页
资源描述:

《省略法在专业英语翻译中的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、省略法在专业英语翻译中的运用耿悦(沈阳音乐学院辽宁沈阳110818)摘要:省略法是英汉翻译过程屮一种常用方法。译者在抓住原文基本精神的前提下,运用省略法,可以将译文的语言表达得更为精练、准确、流畅。省略法有自己的规律,它是一种有章可循的、实用的翻译方法。本文作者结合自己从事的音乐专业英语翻译教学工作,阐述了省略法的实用性。语言服从思想,形式服从内容,这是翻译中必须遵守的原则。不同的语言在词语的使用数量上存在很大的差异。为了兼顾汉语行文流畅简洁,避免F嗦累赘,我们在英汉翻译中,有时可以对少数词语减省不译,因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文中是不言而喻的,这就是省略翻

2、译法。但省略绝不是把原文的某些思想内容删去,也不是随心所欲地断章取义。一、实词的省略实词是指名词、动词、代词、形容词、副词和数词等,在任何语言中都起很重要的作用,不可或缺。一般来说,在翻译中不可省去。但有时为使译文语言简洁、严谨,在翻译成汉语吋,可以省去重复的词汇及起语法作用的词,以避免语义的含混。(一)省略名词例1Fugueisatypeofcontrapuntalcompositionsforparticularnumberofpartsorvoices.译文:赋格是一种用对位法写作的作品体裁,有特定数量的声部。句屮的part和wice都昆“声部”的意思,为了简洁及

3、汉语表达的通顺,不必重复翻译。例2Variousmethodscalled“ornament”and“grace-note”werecreatedbycomposersinordertogivetheeffectofasustainednote.译文:为了产生持续音的效果,作曲家们创造了各种装饰音。名词ornament和grace-note同义,一个事物,两个名称,翻译成汉语时,为了避免累赘,略去重复翻译。(二)省略代词1.省略物主代词。英语屮的物主代词汉译时往往可以省略,例如:Iplaymypianointheroom.汉语只需说“我在房间里弹琴”,而不必说“我在房间

4、里弹我的钢琴”。例1Manynotationsystemstelltheperformernotwhattoneistobesoundedbutwheretoputhisorherfingersontheinstrumentbeingplayedtoproducethetonethatiswanted.许多记谱法并没有标明表出演奏者应该弹奏的音符,而只是告诉表演者在乐器上的手位,以便奏出适当的音符。例2In1867JohannStrausswrotehisfamousBlueDanubewaltz.Itsswayingmelodies,suggestingtheflow

5、ingriver,aretypicalofStrauss’sstyle.1867年约翰•施特劳斯写下了著名的《蓝色多瑙河》圆舞曲。飘荡悠扬的旋禅让人联想到河水的荡漾。这是施特劳斯典型的创作风格。2.省略强调句中的it例:BeethovencompletedhisEighthSymphonyatLinz,Austria,in1812,whilehewasexperiencingasadperiodofhislife,sufferingfromshatteredhealthandbeingengagedinamostunpleasantlawsuit.Itwasinthes

6、eunhappycircumstancesthatBeethovenwroteasymphonythatisoneofthebrightestandmostcheerfulworksheeverconceived.1812年贝多芬在奥地利的里茨完成了他的第八交响曲。创作期间正他是他人生的一段痛苦吋期。身体极度虚弱,乂经历着一件烦心的诉讼案。就是在这种背景下,他却创作出了他最辉煌、最快乐的作品之一。3.省略泛指的人称代词例:Onemustmakepainstakingeffortbeforeonecouldsucceedinmasteringamusicalinstrum

7、ent.译文:要掌握一门乐器,非下苦功不可。句中的两个“one”都是泛指人称代词,翻译时不必非得对应上汉语的“一个人”或“某个人。4.省略作宾语的代词例1Itisyourmusicalnotationbook.Ifounditonthegroundofourconcerthall.译文:这是你的乐谱,我是在音乐厅地上找到的。第二句屮的“it”即指第一句里的“musicalnotationbook’’。G[J使译文中没有对应词“它”,读者也已经非常清楚了句子的含义。例2Compoundbinaryformderiveshistoricall

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。