欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8791124
大小:429.00 KB
页数:29页
时间:2018-04-07
《【英语论文】试析英语定语从句翻译策略a tentative study on the strategies used in translating english attributive clause》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、试析英语定语从句翻译策略ATentativeStudyonTheStrategiesusedinTranslatingEnglishAttributiveClauseApapersubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsofthedegreeofBachelorofArtsTheInstituteofOnlineEducationBeijingForeignStudiesUniversity摘要本文旨在研究英语定语从句的翻译策略,由于前置法、后置法
2、、合并法及状语转换法在英语定语从句中广泛应用,作者在文中着重关注此四种方法的翻译策略。此研究对多个语料进行举例分析。29本文中首先简述了英给语定语从句的概念与翻译的研究现状,其次给出了前置法、后置法、合并法及壮语转换法的概念及相关的翻译方法。然后,通过对30个英语定语从句译文进行分析,分别评论各个译文所采用的翻译方法。最后就英语定语从句中应采用的翻译策略提出建议。本研究表明,在英语定语从句的翻译中,必须考虑汉英两种语言的文化差异,运用正确的翻译策略,才能撰写出高质量的译文。同时,英汉两种语系的迥异
3、差别使得译者在翻译时必须善于变通,根据上下文语境适当调整,灵活处理。汉译时必须正确理解体会原文的逻辑概念,合理安排译文的语序,按汉语的表达习惯处理行文。这样才能重现原文的内容,又保证了译文的通顺流畅。作者希望本文的研究成果能够对英语定语从句翻译的实践有所裨益,同时也希望翻译学术界对英语定语从句的翻译工作给予更多的关注和支持。关键词:英语定语从句;前置法;后置法;合并法;状语转换法;翻译策略29AbstractThispaperfocusesitsstudyinthetranslationstrat
4、egiestobeappliedtoEnglishattributiveclauses.Theauthorshowsherparticularinterestintranslatingstrategiesonreversing,postpositioning,combinationandconversingintoadverbialclausesbecausetheyarewidelyused.Basedontheanalysisofseveralrationale,thisresearchaim
5、stocomeupwithsomestrategiesintranslatingEnglishattributiveclauses.ItfirstprovidesareviewofthedefinitionofEnglishattributiveclauses,andexistingtranslationprinciplesandstrategies.Second,itcoversconceptsofreversing,postpositioning,combinationandconversin
6、gintoadverbialclauses,aswellasthestrategiesoftranslatingthem.Then30selectedexamplesofattributiveclausesareanalyzedandthetranslationstrategiesofeveryexamplesarecommentedbytheauthor.Finally,theconclusionofferssomesuggestionsontheuseofappropriatestrategi
7、esintranslatingattributiveclauses.TheresearchshowsthatonlybytakingintoaccounttheculturedifferencesbetweenEnglishandChinese,canatranslatorcreateorselecteffectivestrategiestohelpproduceaqualitytranslation.Inaddition,bothoflanguagesarefromdifferentlangua
8、gefamilies,whichmakesthetranslatormustversatile,appropriatelyandflexiblelydealwithbaseoncontext.Thereforethetranslatorshouldwellunderstandthelogicalconceptoftheoriginalcontext,andarrangethewordsequencesaccordingtotheChinesewayofexpressiontodea
此文档下载收益归作者所有