资源描述:
《旅游翻译中文化差异的处理(dealing with cultural differences in tourism translation)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、旅游翻译中文化差异的处理(Dealingwithculturaldifferencesintourismtranslation)Abstract:manyculturalfactorsinvolvedinTourismEnglishandthedifferencesbetweenChineseandWesternculturehascausedallsortsofobstaclesintranslation,ifitisnotreasonabletodealwithculturalfactorsintour
2、ismtranslation,isboundtoaffectthetranslationeffect,atthesametime,isnotconducivetothedevelopmentoftourism.Thispaperintendstoanalyzethemethodsandstrategiesthatshouldbetakenintranslationfromtheperspectiveofculturaldifferences.Keywords:tourismtranslation;cultu
3、ralfactors;translationstrategiesI.translationbarrierscausedbyculturalfactorsintourismtranslation(1)barrierstotranslationcausedbyculturalfactorssuchashistoricalinstitutions,beliefsandcustomsLanguageisthecarrierofculture,hasaprofoundculturalconnotation,theCh
4、ineseandWesternculturesareverydifferent,differenthistoricalconditions,geographicalenvironment,religiousbeliefs,socialcustomswillmakethetwolanguagesdoesnotcorrespondtothephenomenon,somejustlexicalgapsorblankmeaning.Theparticularityofnationalcultureformsthep
5、articularityoflanguage.Forexample,like"dumplings""SpringFestival"andotherwordsinChineseisunique,hasaprofoundculturalconnotation,tocorrespondwiththeword,notfoundinEnglishsuchas"SpringFestival",iftranslatedinto"SpringFestival",foreigntouristswillbeunderstood
6、asaspringfestival,isChinathetraditionalFestival"themostgrandayear,buttheSpringFestivaleveryfamilydumplings,couplets,firecrackersandotherculturalinformationislost.Therefore,manyexpertsadvocatetheuseoftransliterationplusannotationtoretainthewordofspecialcult
7、uralmeaning,withculturalexchangeshavebecomeincreasinglyfrequent,foreigntouriststoChineseculturalunderstandingdeeply,thesewordsdonotneedadditionalexplanationisthattheycanunderstandandaccept,suchas"dumplings"("FengShui"(Jiaozi)Fengshui)etc..Takingpropertrans
8、lationstrategiescanminimizethelossofinformation,butitcannotachievecompleteequivalence.(two)translationbarriersresultingfromdifferencesintextualandrhetoricalaspectsBecauseofChineseandWesternwaysofthinking,aest