浅谈英汉表达方式差异(on the differences between english and chinese expressions)

浅谈英汉表达方式差异(on the differences between english and chinese expressions)

ID:8557164

大小:20.00 KB

页数:6页

时间:2018-04-01

浅谈英汉表达方式差异(on the differences between english and chinese expressions)_第1页
浅谈英汉表达方式差异(on the differences between english and chinese expressions)_第2页
浅谈英汉表达方式差异(on the differences between english and chinese expressions)_第3页
浅谈英汉表达方式差异(on the differences between english and chinese expressions)_第4页
浅谈英汉表达方式差异(on the differences between english and chinese expressions)_第5页
资源描述:

《浅谈英汉表达方式差异(on the differences between english and chinese expressions)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅谈英汉表达方式差异(OnthedifferencesbetweenEnglishandChineseexpressions)OnthedifferencesbetweenEnglishandChineseexpressions--------------------------------------------------------------------------------Author:-Abstract:inthewayofexpression,thetwolanguagesofEngl

2、ishandChinesehavetheinherentcharacteristicsofthenation.Therearemanykindsofthesecharacteristics,andsomeofthemarequiteremarkable.Hereareafewofthesefeatures.Theyare:Englishpaysmoreattentiontotheuseofsubject,whileChineseislighterthansubject;intermsofexpress

3、ion,EnglishandChinesehavedifferentwaysofunderstanding;andEnglishsentencesarerepeated,whileChineseismoremeaningful.Keywords:translationbetweenEnglishandChinese;modeofthinking;differenceCLCnumber:H159documentidentificationcode:Aarticlenumber:1006-4117(200

4、9)04-0000-01Eachnationlanguageisunique,anddiffersfromhisnativelanguage.EnglishandChinesearenoexception,inthewayofexpressionisreflectedinthisfeature.EnglishandChinesebelongtodifferentlanguagefamilies,theformerbelongstoIndoEuropeanlanguagefamily,thelatter

5、isSinoTibetanlanguagefamily.Italsodeterminesthatthereisabigdifferencebetweenthetwointermsofexpression.First,Englishisthesubject,whileChineseisthesubjectTheunderstandingofEnglishsubjectis:whenEnglishsentenceexpressesmeaning,itpaysattentiontotheuseofsubje

6、ct,andlikestouseobjectasthesubjectofsentence;Chineseisopposite,notsubject,andusespersonsubject.Forexample:(1)Itisclearuptoday.hascleareduptoday.(2)Theplanwascarriedoutatlast..Finally,weimplementedtheplan.(3)Goodcharactermakesapersonmoresuccessful.aperso

7、nhasagoodpersonality,theprobabilityofsuccessisevengreater.Inexample1,Itisthesubject,referringtotheweather.AccordingtothehabitsofChinese,whentranslatingintoChinese,theEnglishsubjectisomitted.Inexample2,theChinesehabitisusedasthesubject,sothesubjectinEngl

8、ishcanonlybeusedasanobject.Inexample3,thesubjectinEnglishischaracter,butinChineseitistheobject.ThisphenomenonoftenoccursintheprocessoftranslationbetweenEnglishandchinese.ForthosewhoarenotaccustomedtoEnglishexpression,inthebeginne

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。