商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议.doc

商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议.doc

ID:8538232

大小:24.60 KB

页数:10页

时间:2018-03-31

商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议.doc_第1页
商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议.doc_第2页
商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议.doc_第3页
商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议.doc_第4页
商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议.doc_第5页
资源描述:

《商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、商务英语翻译中的文化信息等值分析刍议商务英语现今已经成为了人们在进行国际经济和商务活动的过程中最常使用的英语。商务英语是一种跨忐文化的应用型语言。商务英语的特殊性决沌定了商务英语的翻译过充满了复杂性和多样性,商务英语不仅仅是两种语言和文字之间的转换,其在更多的方面更涉及了文侗化之间的过渡作用以及各个行业以及领域斗的专业英语内容和商务问题的行文和表达饼方法,正式因为这些因素,致使商务英语ㄕ在翻译上存在着很大的难题。因此商务英癜语的翻译人员在进行翻译时,一定要对交珂流双方的文化差异有足够的重视,做到翻译过程中文化信息的等值。一、等值理柞论的概述著名的美国

2、语言学家尤金·A添·奈达博士在其著作《翻译学初论》中首街次提出了动态等值理论。动态等值理论通所过一社会学、符号学、社会语言学等一系浼列的学科作为基础,对语言信息在交际转五换之中不应当进行简单的、静态的对等,犊强调是应当通过动态等值来实现的。奈达微博士将语言的交际能力分为表达、信息传签播、祈始、表感以及交感五大功能,同时陷奈达博士还认为,信息是内容与形式的统锈一体,源出语的语义和风格应当和目的语荟的语义和风格尽可能地达到信息的动态等鋈值交换[1]。奈达博士依据动态等值理猓10/10论对社会进行了大量的科学调查,将翻译蚰的标准、模式、可译性以及语言方面的语音

3、、语法、语境,甚至是文体学和语用学阋等进行了有效地融合,从而写出了一部较牿为完整和具有广泛适用性的的翻译学书籍却,该书籍也完整和规范了现代翻译学框架愿。除此之外奈达的动态等值理论还在文体蔬方面做出了相应的规范和分类,因此动态酋等值理论在如今被广泛地应用在各种不同髂形式的商务英语翻译之中。二、商务英语翻译中文化信息等值的概念以及重要性凉1、文化信息等值的概念在翻译以及T翻译过程中文化信息等值的问题上,除了黍奈达博士,国内外还有很多的专家和学者禄都对此作过阐述。英国的翻译理论家卡特恰弗德在谈到翻译过程中的等值问题时就曾衮经说过:"用自己熟悉的等值的篇章材料嬷

4、去替换另一种语言的篇章材本料。"前苏怕联著名的语言翻译学家也说过:"翻译就抠是用一种语言在内在上和形式上把另一种莴语言准确地、完完全全地表达出来,表达荨的不仅包括字面意思,还要包括深层次的”内在含义。"[2]我国的语言学家王ュ以铸老先生,在提醒国内的广大译者在翻蓿译过程中要注意国与国之间的文化差异时擒,就曾经说过:"真正的翻译不是要照搬じ原文而是要传达文章的内在神韵。"所以},一名好的翻译在进行翻译时,不仅要对熘10/10原话的字面意义进行了解,还应当了解该语言国家的文化环境,从而才能用母语准陋确地表达出译句的文化含义,从而实现等羔值翻译。等值翻译作为翻

5、译之中的核心理蘖论和概念,对译句在语言形式上以及译句曾的意义'风格、文化内涵上都作出了要求蹭。2、商务英语翻译中文化信息等值的重要性语言可以体现一个国家的精神面娇貌,是一个国家文化的重要表现方式。因此商务英语译者在对一种语言进行翻译时郐,必须要通过译句来体现这个国家的文化祟以及精神面貌。尽管各个国家的文化以及摒精神面貌各不相同,但是通过细心的观察重和分析可以发现,其实各个国家的语言和驳文化之间还是存在着一定的通性的,这就为商务英语译者的翻译和交流提供了一点胱可以借鉴的地方。在国际经济以及贸易燔活动之中,译者若没有很好地对文化信息缒等值进行很好的把握,

6、最为恶劣的影响便眯是,导致双方贸易的失败。因此在促进商彰务贸易以及经济发展方面,国际商务英语翊的译者也肩负着很大的责任。三、国际疽商务英语翻译与跨文化交际生活在不同Ы文化背景的人在进行交际活动时,该种交挛际方式就被称为跨文化交际,在国际经济栎以及商务活动中,跨文化交际是非常普遍的现象。进行跨文化交际的首要前提就是要扫清不同文化背景所带来的交流障碍,困10/10从而真正实现沟通交流的目的。国际商务镌英语作为一种在国际经济和商务活动中被皤广泛应用的语言,因为在不同的文化背景蛳下都在被不断使用,从而导致英语拥有着柚一定的多样性和易变性。因此国际商务英诊语的译

7、者在进行翻译时,一定要注意两国文化之间的差异,实现文化信息的等值。加拿大的翻译家让·德利尔教授就曾经说饰过:"代码的转译是为了确立词的一致关窃系,而翻译则是寻求信息的等值。"德利捞尔教授指出"词义等值"、"语言等值"正等都是"代码等值"的同义词;"意义等鑫值"、"语境等值"、"信息等值"等都瑙是"翻译等值"的同义词[3]。这套由中德利尔教授所创建的翻译标准概念,对现熄行的国际商务英语具有非常重要的意义。枭同时国际商务英语的翻译也因为涉及到的哺领域过于广泛,其在不同行业、不同领域惶均有涉及,所以国际商务英语的翻译标准还具有一定的多重性,这种多重性主要是纛

8、指不同文体间的翻译标准都不尽相同,因嘲此在选择标准的时候也可以灵活

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。