关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究

关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究

ID:46386750

大小:83.50 KB

页数:7页

时间:2019-11-23

关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究_第1页
关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究_第2页
关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究_第3页
关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究_第4页
关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究_第5页
资源描述:

《关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、关于国际商务英语翻译中的文化信息等值研究摘要:文化信息等值是国际商务英语翻译中所追求的深层面的对等。然而,文化旁异总是导致国际商务英语翻译中原文文化信息的丢失,扭曲的发牛。本文对文化差界引起的国际商务英语翻译中文化信息不等值的儿种情况,以及対文化差界进行翻译调整等问题进行了较深入的探讨。关键词:商务英语;翻译;文化信息等值国际商务英语是人们从事国际商务活动时经常使用的英语。它是以国际商务为语言背景的应用性英语学科。由于国际商务涉及到许多不同行业和领域,所以,国际商务英语涵盖了相关的各个领域的专业英语,如经贸英语、金

2、融英语、经济学英语、会计英语、法律英语、广告英语等。因此,从教学的角度来看,国际商务英语的研究对象就应该是在冇关特定语言环境下所使用的专门用途英语(ESP,EnglishforSpecialPurpose),研究其语言现象,研究英语在使用过程中由于行业,团体,功能等因素而产生的变体及其规律。其中,国际商务英语的翻译理论与实践应重点研究此类变体文本的翻译的特殊性和规律性。一、跨文化交际与国际商务英语翻译在国际上做半意意味著你将与讲不同语言牛活在不同文化之中的人们有着频繁的接触。不同文化背景的人进行交际的过程便是跨文化

3、交际。任何不同文化Z间的交往都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。众所周知,英语已成为国际商务、国际通讯和互联网的最佳媒体。作为全球商务语言,英语以它的多样性和易变性而着称,这就导致英语以多种形式存在并貝•有文化背景的多样性。英语在为其他语言的接触屮成长,成为一种混合语言而不断迅速演变,以满足文化和交际的需要。所以,国际商务翻译人员要特别注意木国文化与异国的文化差异,以及英语在不同文化背景下的语义信息、文化信息差异,尽量做到文化信息筹值或对等。加拿大翻译家让•德利尔教授曾指出:“代码转译是确立词的一

4、致关系;翻译是寻求信息等值。”[1]他指出“词义等值”、“语言等值”等是“代码等值”的同义词;“意义等值”、“语境等值”、“信息等值”等是“翻译等值”的同义词。德利尔先牛的翻译标准观对国际商务英语翻译具冇很大的指导意义。然而,国际商务英语的涵盖面太广,涉及到众多的不同领域,所以国际商务英语的翻译标准有其特殊性,即标准的多重性。所谓多重性,指的是针对不同文体翻译的标准有所差片,从而灵活使用这些标准。英国翻译家比特•纽马克[2]根据语言学家布莱尔和雅克布森的语言三人功能①提出了语义翻译和交际翻译的理论。语义翻译侧重信息

5、内容,交际翻译侧重倍息产牛的效果。他指出,山于文体不同,其侧重点也有所不同。因此我们对国际商务英语涉及到的法律法规文木的翻译和对广告的翻译是不同的。由于法律法规具有规定性,约束性,用词很严谨措辞谨慎;广告语言用词灵活夸张。因此,翻译时前者应侧重语义翻译,注重原文语义信息与译文语义信息、原文风格信息与译文风格信息対等;后者应侧重交际翻译,注重效果上的对等,即关注原文读者反应与译文读者反应的对等。语义信息对等和风格信息对等是国际商务英语翻译小最基本层面的对等;在此基础上,若原文承载了文化信息,译者必须无条件地设法将原语

6、屮的这种文化信息最大限度地传递到译入语中去。原文的文化信息与译文的文化信息等值是国际商务英语翻译中深层面的对等,因此十分隐形。在国际商务英语翻译实践屮,语言转换过程屮文化信息的丢失、扭Illi常常发牛,而且译者还毫无察觉。如:我国一种叫"白象”牌的出口干电池,英译成WhiteElephant,似乎没有不妥之处。但是,awhiteelephant是一条固定的英文短语,意为"沉重的负担”(aburdensomepossession)或"无用而累赘的东西”(useless),既然如此,谁还花钱购买呢?中国制造的“金鸡牌”

7、闹钟在国外有较高的声誉,但其英文译名GoldenCock令英美国家的男人捧腹人笑,令女士羞涩难堪。因为,Cock在这些国家除有“雄鸡”意义?还有“雄性生殖器官”Z义,英美国家常喻指男人牛殖器,所以该译名给人一种粗俗、缺乏教养的印象。再比如,Electrolux是斯堪的纳维亚的一家吸尘器制造商,它怎么也没有想到在英国取得巨大成功的时髦语却在美国遭到了挫败。"没有什么能比Electrolux能吸(suck)尘”(NothingsuckslikeanElectrolux),这句话在英国与在美国有很大的不同。在美国"suc

8、k”这个词的俚语是多虱的(lousy)o以下就国际商务英语翻译吋语言转换过程中文化信息的丢失和扭曲进行探讨。二、文化差异引起的国际商务英语翻译屮文化信息不等值的儿种情况据悉,全世界每年有多达4万种产站被介绍到全球市场(一•半以上传到美国)。这些产站中大约85%都失败了。“国际营销的成功Z路是建立在错误营销和广告战役中失败的废墟Z上。他们中大多数失败是由于跨文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。