跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文

跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文

ID:8536148

大小:33.50 KB

页数:10页

时间:2018-03-31

跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文_第1页
跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文_第2页
跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文_第3页
跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文_第4页
跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文_第5页
资源描述:

《跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、跨文化交际中的文化缺省及翻译补偿的论文摘要:文化缺省是指作者在与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。而不同文化背景的读者因为此类知识的缺失会造成语义真空。旨在探讨这一现象对翻译的连贯理解所造成的影响。因此,翻译不仅是一种语言活动,更是一种文化交流活动。  关键词:文化缺省;翻译补偿;跨文化交流    “文化缺省”是指交际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略。从语言交际的角度看,缺省的目的是为了提高交际的效率;而缺省之所以能提高交际的效率正是因为交际双方都明白其中缺省的成分。这个缺省的成分虽然不在话语中出现,但却被特定的语境激活于话语接受者的

2、记忆之中,于是话语中的实际语义真空就会由接受者记忆中的文化知识而获得填充,接受者连贯的语义理解便由此而来。  然而,这种非常普通的交际策略在翻译中却变得非常刺手。因为,由于文化的差异,原作者与原文读者之间的这种默契不可能天然地存在于原作者与译文读者之间。原文为了提高交际效率或修辞效果而采取的文化缺省策略如果不经译者适当补偿,留给译文读者的便往往是意义真空或语义疑团;而补偿过量又会损害原文的含蓄性和简洁美。为了使缺省补偿尽可能地不影响原文的语用目的和修辞效果,有必要先弄清文化缺省的交际价值,然后讨论其翻译策略。  1文化缺省的交际价值  在交际过程中,交际双方要想达

3、到预期的交际目的,就必须有共同的背景知识(sharedbackgroundknowledge)或语用前提(pragmaticpresupposition)。WwW.11665.CoM这样才可以省去一些双方不言而喻或不言自明的东西,从而提高交际的效率。认知心理学和人工智能研究表明,知识在人的记忆中是以一个个块(chunks)的方式贮存起来的,这种块状结构就是图式(schema),即某种概念在长期记忆中的贮存形式。每个图式由数目不等的空位(slots)组成。每当感官记忆(sensorymemory)输入了某种概念信号时,认知机制中的记忆搜索(memorysearch)功能就

4、会自动在长期记忆中激活属于该图式的空位,也就是该空位被填上了一个填充项(filler)。当这些空位都被填满时,大脑就会出现该图式的画面。例如,当我们收到“饭店”这一信息时,我们的记忆模块上的“饭店图式”中就会自上而下(topdown)地搜索到“餐桌”、“餐椅”等空位填充项;而当我们输入某一填充项“餐桌”时,记忆搜索功能也能自下而上(bottomup)地搜索到其他空位甚至整个图式,即“饭店图式”(brownyule,1983)。  生活在同一社会文化环境中的成员都有具有关于这一社会文化的共同的知识。因此在交际中,他们一般都不会将有关图式的所有信息全部输出,而往往只是

5、根据交际的需要,择重点或典型而用。对于那些交际双方不言自明的内容,则往往省略。这种被交际双方作为共享的背景知识而省略的部分叫做“情境缺省”(situationaldefault)。如果被缺省的部分与语篇内信息有关,就叫做“语境缺省”(contextualdefault),而与语篇外的文化背景有关的,就是“文化缺省”(culturaldefault)。语境缺省和文化缺省都属于情境缺省。语境缺省的内容可以在语篇内搜索,但文化缺省的内容则往往在篇内找不到答案。因为文化缺省是一种具有鲜明文化特性的(culturalspecific)交际现象。因此,不属于该文化的接受者在碰到这

6、样的缺省时就无法把语篇内信息与语篇外的知识和经验联系起来,从而难以建立起理解话语所必须的语义连贯(semanticcoherence)和情境连贯(situationalcoherence)。比如下面一段来自生活的对话:  a:你们家今年炸圆子吗?  b:炸!不炸就没气氛了。  这段对话是春节前夕发生长江中下游的一个小城。按当地的传统习俗,几乎家家过年都要炸圆子。这一文化习俗对当地交际双方来说不言自明:当b听到a的话时,他的认知系统就会激活理解对方话语所需的空位:“过年”、“家家户户都炸圆子”等等。于是,b以与a共有的背景知识为中介,实现了与a所期待的交际目的,a与

7、b的话语意义也因此而形成了连贯。但如果a对外国游客说这样的话,由于a的语用前提不能为对方所认同,a便无法获得连贯性交际,这一话题的交际也就无法连贯地进行下去。  作者的写作实际上是一种交际活动,他的交际对象就是读者。作者写作时一般都会了解自己意向读者(intendedreader)知识结构,尤其对其文化经验,都有较准确的判断。因此,对于一些作者认为与读者共有的文化信息,往往会在文中略去。他的意向读者则会在交际(阅读)中根据语篇中某些信号的提示(cue),自觉地填充文化缺省所留下的空位,激活记忆中的有关图式。这样,语篇内外的连贯一旦建立,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。