中国地名英译的几点注意事项(some notes on english translation of chinese geographical names)

中国地名英译的几点注意事项(some notes on english translation of chinese geographical names)

ID:8535304

大小:24.25 KB

页数:14页

时间:2018-03-31

中国地名英译的几点注意事项(some notes on english translation of chinese geographical names)_第1页
中国地名英译的几点注意事项(some notes on english translation of chinese geographical names)_第2页
中国地名英译的几点注意事项(some notes on english translation of chinese geographical names)_第3页
中国地名英译的几点注意事项(some notes on english translation of chinese geographical names)_第4页
中国地名英译的几点注意事项(some notes on english translation of chinese geographical names)_第5页
资源描述:

《中国地名英译的几点注意事项(some notes on english translation of chinese geographical names)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中国地名英译的几点注意事项(SomenotesonEnglishtranslationofChinesegeographicalnames)SomenotesonEnglishtranslationofChinesegeographicalnamesAuthor(Author):bolly-2001/12/1706:04:41**SomenotesonEnglishtranslationofChineseplacenames(translatedfromtranslator'swebsite)P

2、lacenameistheproductofhistory,thesymbolofterritorialsovereignty,theguideofdailylife,andthemediumofsocialcommunication.Intheinformationsociety,geographicalnamesplayaveryimportantroleininternationalpolitics,economy,diplomacy,foreigntrade,scienceandtech

3、nology,culturalexchanges,pressandpublication,andsociallife.SpellingChineseplacenameswithChinesephoneticalphabetisnotonlyaunifiedstandardofChina,butalsoaninternationalstandard,whichshouldbeusedallovertheworld.Accordingtotheauthor'sexperienceoftranslat

4、ingChineseplacenames,thispaperintendstodiscusssomemattersneedingattentioninEnglishtranslationofChineseplacenamesforreferencebytranslatorsandreaders.ApropernameisthetranslationofmonosyllabicThenamesarethesinglesyllable,nameismonosyllabic,thenthenamesh

5、ouldberegardedaspartofthepropername,first,andwiththeproperconnectors,afterrepeatedtranslation,down(withChinesecharacterswordisthename,thelineispartoftheEnglishtransliteration;bracketsfortheprovinces,city,districtorCounty,thesamebelowforexample):1,Mt.

6、HengshanHengshanMountain(Shanxi)2,HuaihetheHuaiheRiver(Henan,Anhui,Jiangsu)3,ChaohutheChaohuLake(Anhui)4,BohaitheBohaiSea(Liaoning,Shandong)5,theHanjiangRiver(Guangdong)ofHanjiangRiver6,LixianLixianCounty(GansuLongnan)TwoEnglishtranslationmethodsofpr

7、opernames,namesThenameofthepropernamemainlyreferstoasinglesyllablename,mountain,river,river,lake,sea,port,gorge,Guan,island,accordingtopropernames,propernamesandligatures,constitutetheoverallname(ChineseandEnglishwordlinedrawingpartisthenameoftheprop

8、ername).Forexample:1,DujiangyanDujiangyanCity(comparison:theDujiangWeir)(Sichuan)2,SuifenheSuifenheCity(comparison:theSuifenRiver)(Heilongjiang)BaishuijiangNatureReserve,3(protectionofBaishuijiangNaturecomparison:theBaishuiRiver)(Gansu)4,QingtongxiaW

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。