Notes on Teaching Translation Between Chinese and English

Notes on Teaching Translation Between Chinese and English

ID:234084

大小:53.50 KB

页数:6页

时间:2017-07-11

Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第1页
Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第2页
Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第3页
Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第4页
Notes on Teaching Translation Between Chinese and English_第5页
资源描述:

《Notes on Teaching Translation Between Chinese and English》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、NotesonTeachingTranslationBetweenChineseandEnglishAbstractTranslationbetweenChineseandEnglishseemstobemoredifficultthanthatbetweenanytwoEuropeanlanguages,becausethefactthatthetwolanguagesareoftwodifferentlanguagefamilies,namely,Indo-EuropeanandSino-Tibetan,givesrisetomanymoredifferencesinmodeofexpr

2、ession,grammar,syntax,meaningsystem.Therefore,thetranslationteacherfacesgreaterchallengesintrainingtranslatorswhoareingreaterdemandinoureraofglobalization.ThearticlefirstpresentsthemajordifficultiesinthetranslationbetweenChineseandEnglish,andthenofferssomesolutions.Keywords:Chinese;English;translat

3、ion;difficulty;solutionIntroductionranslationisbecomingamoreandmoreimportantinternationalandinterculturalactivity,foritfacilitatesmutualunderstandingamongdifferentandconflictingracial,ethnic,religiousandculturalgroups,whichisofspecialsignificancetodaywhenterrorismandallkindsofconflictarethreatening

4、us.Forthisreason,trainingtranslatorsturnsintoanimportantmission,andtranslationteachersare,indeed,indirectlymakingcontributionstoworldpeace.Whateverdifficultiesintranslationteachingtheyencounter,theyaresupposedtotryeverypossiblemeanstofindsolutionstoallpotentialproblemssoastoproducequalifiedandexcel

5、lenttranslators.TranslationDifficulties1.Word/sentenceorderItseemsthatallnaturalhumanlanguagesfollowacertainsequencinginputtingwordstogethertoexpressacompleteandcoherentthought,butword/sentenceorder,mayvaryfromlanguagetolanguageinpresentingthesameidea.Acertainsequenceofwordsisoftensmooth,naturaland

6、idiomaticinonelanguagebutillegitimate,unidiomaticandevenvagueormeaninglessinanother.Agoodtranslationshouldtakeintoconsiderationlanguageusageandconvention.Astoattributivesandadverbials,Chinesespeakerstendtoputthembeforetheirmodifiedobjectsiftheyareone-wordorshortmodifiers.However,inEnglishtheymaybep

7、lacedaftertheirmodifiedobject.Forexample:OriginalChineseversion:我们在教室里学习翻译。Chinesepinyinversion:wo-menzaijiao-shilixue-xifan-yi.Word-for-wordEnglishrendering:Weintheclassroomarestudyingtranslation.Acceptabl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。