英国公司章程范本英汉对照样本

英国公司章程范本英汉对照样本

ID:82512507

大小:92.50 KB

页数:48页

时间:2022-11-04

上传者:胜利的果实
英国公司章程范本英汉对照样本_第1页
英国公司章程范本英汉对照样本_第2页
英国公司章程范本英汉对照样本_第3页
英国公司章程范本英汉对照样本_第4页
英国公司章程范本英汉对照样本_第5页
英国公司章程范本英汉对照样本_第6页
英国公司章程范本英汉对照样本_第7页
英国公司章程范本英汉对照样本_第8页
英国公司章程范本英汉对照样本_第9页
英国公司章程范本英汉对照样本_第10页
资源描述:

《英国公司章程范本英汉对照样本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(英国)公司章程范本英汉对照(英国)公司章程MemorandumAndArticlesOfAssociationOfFOOTBALLMARKETING&MANAGEMENTINTERNATIONALLIMITED”国际足球营销和管理有限公司”公司组织大纲和公司内部管理章程COMPANYNO.3735935公司编号:INCORPORATEDl8thMarch成立日期:3月18日PRIVATECOMPANYLIMITEDBYSHARES私营股份有限公司THECOMPANIESACTSl985TO1989依据法律:1985-1989年的诸部《公司法》RMCOMPANYSERVICESLIMITED有限服务公司SECONDFLOOR80GREATEASTERNSTREETLONDONEC2A3JL地址:

1资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。TEL:0171-8650011电话:FAX:0171-8650655传真:(一)公司组织大纲THECOMPANIESACTS1985TO19891985-1989年诸部《公司法》COMPANYLIMITEDBYSHARES股份有限公司MemorandumofAssociationofFOOTBALLMARKETING&MANAGEMENTINTERNATIONALLIMITED”国际足球营销和管理有限公司”组织大纲1.TheCompany'sNameisFOOTBALLMARKETING&MANAGEMENTINTERNATIONALLIMITED第一条本公司名称为”国际足球营销和管理有限公司”2.TheCompany'sRegisteredOfficeistobesituateinEnglandandWales.第二条公司注册登记处为英格兰和威尔士

2资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。3.TheCompany'sObjectsare:第三条本公司宗旨是:(1)WithoutprejudicetotheobjectshereinafterspecifiedtocarryonbusinessasaGeneralCommercialCompany.1)在不损害以下规定之前提下开展一般商业公司的业务;(2)TocarryonanyotherbusinesswhichmayseemtotheCompanytobecapableofbeingconvenientlyoradvantageouslycarriedoninconnectionorconjunctionwithanybusinessoftheCompanywithaviewdirectlyorindirectlytoenhancingthevalueofortorenderprofitableormoreprofitableanyoftheCompany'sproperty,assetsorrightsorexpertise.2)开展公司认为能方便或有利开展的,且能直接或间接使公司的财产、资产、权利或专门知识增值或获利或增利的与本公司业务相关或相连的其它任何业务;(3)Topurchaseorotherwiseacquireandundertakealloranypartofthebusinesspropertyandliabilitiesofanycompany,firm,personorbodycarryingonorproposingtocarryonanybusinesswhichtheCompanyisauthorizedtocarry

3资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。onorpossessedofpropertysuitableforthepurposesoftheCompany.3)收购或以其它方式购得和接管任何正在,或旨在开展本公司有权开展的业务的或能使本公司获得有利财产的任何业务的任何公司、商行、个人或团体的全部或部分业务财产和义务;(4)Topurchaseorotherwiseacquire,takeonleaseorinexchange,letorhireanyrealorpersonalpropertyorassetsoranyrightsorprivilegeswhichtheCompanymaythinknecessaryorconvenientorcapableofbeingprofitablydealtwithinsuchmannerasmaybethoughtfit.4)以被视为恰当的收购方式或其它方式购得,以租赁或交换方式接管,出租或租用本公司认为必要、方便或能使之获利任何不动产、动产、资产、权利或特权;(5)Toamalgamateorenterintoanypartnershiporintoanyarrangementorotherassociationforsharingprofitsunionofinterests,co-operation,jointadventure,reciprocalconcessionorotherwisewithanycompany,firm,personorbodycarryingonorengagedinorabouttocarryonorengageinanybusinessortransactionswhichtheCompanyisauthorizedtocarryonorengageinoranybusiness

4资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。transactioncapableofbeingconductedsoasdirectlyorindirectlytobenefittheCompany.5)联合或参与任何合伙、协议或其它社团,以与正在或即将从事或进行本公司有权从事或进行且能直接或间接使本公司受益的业务交易之任何公司、商行、个人或团体分享利益联盟、合作、合资、互惠减让或其它类型的收益;(6)Tosubscribe,underwrite,purchaseorotherwiseacquiresharesorstockinorsecuritiesorinvestmentsofanynaturewhatsoeverandtosubsidizeorotherwiseassistanysuchcompanyandwithorwithoutguaranteetosell,hold,re-issueorotherwisedealwithsuchshares,investments,stockorsecuritiesandanyrightsoroptionsinrespectthereofandtobuyandsellforeignexchange.6)认购、接管、收购或以其它方式购得任何性质的股份、股票或证券、投资,以补贴或以其它方式协助此种公司附担保或不附担保销售、持有、再发行或以其它方式处理此种股份、投资、股票或证券或其相关的任何权利或期权,并买卖外汇;(7)Tobuild,develop,construct,maintain,alter,enlarge,pulldown,removeorreplaceanybuildings,works,factories,roads,structuresorfacilitiesofallkindsandplantand

5资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。machinerynecessaryorconvenientforthebusinessoftheCompanyandtojoinwithanyperson,firmorcompanyindoinganyofthethingsaforesaid.7)建造、开发、建筑、维护、变更、扩大、拆除、搬迁任何建筑物、工场、工厂、道路、任何类别的结构或设施以及本公司业务所需或适合的设备和机器,且参与任何个人、商行或公司从事上述任何事项;(8)ToenterintoanyarrangementswithanyGovernmentorAuthoritiessupreme,municipal,localorotherwiseandtoobtainfromanysuchGovernmentorAuthorityallrights,concessions,authorizationsandprivilegesthatmayseemconducivetotheCompany'sobjectsoranyofthem.8)与任何政府或上级当局,包括市级、地方或其它,签订协议以从此种政府或当局处获得有益于本公司宗旨的一切权利、特许、授权和特权;(9)Toobtainthegrantof,purchaseorotherwiseacquireanyconcessions,contracts,licenses,grants,trademarks,copyrightsorrightsofanykind,patents,inventions,privileges,exclusiveorotherwise,authorities,monopolies,undertakingsorbusinesses,oranyrightoroptionin

6资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。relationthereto,andtoperformandfulfilthetermsandconditionsthereof,andtocarrythesameintoeffect,operatethereunder,develop,grantlicensesthereunder,andturntoaccount,maintainorsell,disposeof,anddealwiththesameinsuchmannerastheCompanymaythinkexpedient.9)获准、购买或以其它方式得到特许、合同、执照、准予、商标、版权或任何类别的权利、专利、创造、特权(排她或不排她)、权力、专营权、担保或业务或任何与其相关的权利或期权,并履行和执行其条款和条件,使其产生效力,根据其进行运作、开发、发放执照,并按本公司认为适宜的方式对其进行利用、持有或出售、处理和处理;(10)Toapplyfor,promoteandobtainanyprovisionalorder,ActofParliamentorcharterforenablingtheCompanytocarryanyofitsobjectsintoeffectorforeffectinganymodificationoftheCompany'sconstitutionorforanyotherpurposewhichmayseemexpedientandtoopposeanyproceedingsorapplicationswhichmayseemcalculateddirectlyorindirectlytoprejudicetheCompany'sinterests.10)申请、设法经过和得到省命令、议会法令或特许,以使本公司顺利实施其宗旨,

7资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。或进行公司章程修正和达到任何被视为适当的目的,并防止任何可能会直接或间接损害公司利益的诉讼或请求;(11)Topromoteorjoininthepromotionsofanycompanyforthepurposeofacquiringalloranyofthebusiness,property,assets,rightsandliabilitiesofanycompanywhetherornothavingobjectssimilartothoseoftheCompanyorforanyotherpurposewhichmayseemdirectlyorindirectlycalculatedtobenefittheCompanyandtoplaceorguaranteetheplacingof,underwrite,subscribefororotherwiseacquirealloranypartoftheshares,debenturesorothersecuritiesofanysuchothercompany.11)努力或与任何公司一起努力以获得任何公司的全部或部分业务、财产、资产、权利和义务,或达到其它直接或间接有利于本公司的目的,且订购和确保订购、包销、认购或以其它方式获得其它此种公司的全部或任何部分的股份、债券或其它证券;(12)Toenterintoanyarrangementsorcontractswithanyperson,firmorcompanyforcarryingonthewholeoranypartofthebusinessoftheCompany,andtofixanddeterminetheirremuneration,whichmaybebywayofmoneypayment,allotmentofshares(eitherfullyorpartlypaid)orotherwise.12)与任何个人、

8资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。商行或公司签订协议以开展本公司的全部或任何部分业务,且制定和确定其报酬,报酬能够现金、分配股份(缴足股款或部分缴纳股款的股份)或其它方式予以支付;(13)Tosell,exchange,Tease,grantlicenses,disposeof,turntoaccountorotherwisedealwiththewholeoftheundertaking,property,assets,rightsandeffectsoftheCompanyoranypartthereofforsuchconsiderationasmaybeconsideredexpedientandinparticularshares,stockorothersecuritieswhetherfullyorpartlypaidup.13)出于适当考虑以出售、交换、租赁、特许、处理、利用或用其它方式处理本公司的全部或任何部分担保、财产、资产、权利和动产,以及特殊股份、股票或其它证券,不论其是否缴足股款;(14)TopayforanyrightsorpropertyacquiredbytheCompany,andtoremunerateanyperson,firmorcompanyrenderingservicestotheCompanywhetherbycashpaymentorbytheallotmentofshares,debenturesorothersecuritiesoftheCompanycreditedaspaidupinfullorinpartorinanyothermannerwhatsoever,andtopayalloranyofthepreliminaryexpensesoftheCompanyandofanycompanyformedorpromotedbytheCompany.14)支付本公司所购置的任何权利或财产,

9资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。对向本公司提供服务的任何个人、商行或公司进行偿付,此种偿付能够现金、股份分配、债券或其它任何缴足或部分缴纳款项的证券予以支付,并支付本公司或任何由本公司组建的或创立的其它公司的前期支出;(15)ToinvestthemoniesoftheCompanynotimmediatelyrequiredforanyotherpurposeoftheCompanybythepurchaseofthesharesorsecuritiesofanycompanyorbythepurchaseofanyinterestinlandorbuildingsorinsuchothermannerasshallfromtimetotimebeconsideredexpedient.15)将本公司不急需的资金投资收购其它公司的股份或证券,或购置土地或建筑物所有的利益,或按随时视为适当的其它方式进行投资;(16)Toguaranteethepaymentofanydebentures,debenturestock,bonds,mortgages,charges,obligations,interest,dividends,securities,moniesorsharesortheperformanceofcontractsorengagementsofanyothercompany,firmorpersonandtogiveindemnitiesandguaranteesofallkindsandtoenterintopartnershiporanyjointpursearrangementwithanyperson,firmorcompanyhavingobjectssimilartothoseoftheCompanyoranyofthem.16)保证支付任何债券、公司债务、公债、按揭、抵押、债、

10资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。息、利、证券、款项或股份,保证履行对任何公司、商行或个人的合同或承诺,且提供各种赔偿和担保,与宗旨类同本公司的全部或部分宗旨的任何个人、商行或公司建立合伙关系或签订合资协议;(17)Toguaranteeorgiveindemnitiesorprovidesecuritywhetherbypersonalobligationorcovenantorbymortgagingorchargingalloranypartoftheundertaking,propertyandassetsbothpresentandfutureanduncalledcapitaloftheCompany,orbyalloranyofsuchmethods,theperformanceofanycontractsorobligationsofanyperson,firmorcompanywhatsoever.17)以个人义务或合同或以按揭或抵押本公司当前和将来的全部或任何部分的承诺、财产和资产以及未收资金的形式,或以全部或任何此种方式保证、补偿或担保任何个人、商行或公司的任何合同或义务得以履行;(18)Toadvance,lendordepositmoneyorgivecredittoorwithanycompany,firmorpersononsuchtermsasmaybethoughtsfitandwithorwithoutsecurity.18)按适当的条款预付、借付、存放或赊借款项给任何公司、商行或个人,有无担保不论;

11资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(19)Todraw,make,accept,endorse,discount,executeandissue,andtobuy,sellanddealwithbillsofexchange,promissorynotes,debentures,billsoflading,warrantsandothernegotiableortransferableinstrumentsorsecurities.19)开立、制作、承兑、背书、贴现、签发、买、卖和处理汇票、本票、债券、提单、栈单和其它流通或可转让票据或证券;(20)ToraiseorborrowandtosecureordischargeanydebtorobligationoftheCompany,andtoreceivemoneyondepositorloaninsuchamannerandonsuchtermsasmayseemexpedientandinsuchmannerasmaybethoughtfitandinparticularbymortgagesandchargesandtheissueofdebenturesordebenturestockorothersecuritiesofanydescriptionuponalloranypartoftheundertaking,property,assetsandrightsoftheCompanybothpresentandfutureincludinganyuncalledcapitaloftheCompany.20)以视为适宜的方式和按适宜的条款,以及以适当方式和具体用本公司当前,将来的全部或部分承诺、财产、资产和权利以及未收资金以按揭、抵押、发放债券或公司债票或任何类型的证券的方式,举债或借债并担保或解除本公司的债务或义务;

12资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(21)ToestablishandmaintainorcontributetoanyschemefortheacquisitionbytrusteesofsharesintheCompanyoritsholdingcompanytobeheldbyorforthebenefitofemployees(includinganyDirectorholdingasalariedemploymentoroffice)oftheCompanyor(sofarasforthetimebeingpermittedbylaw)andoftheCompany'ssubsidiariesandtolendmoney(sofarasaforesaid)toanysuchemployeestoenablethemtoacquiresharesoftheCompanyoritsholdingcompanyandtoformulateandcarryintoeffectanyschemeforsharingprofitswithanysuchemployees.21)制订和执行或促使完成以托管方式,由或替本公司以及本公司子公司的雇员(包括任何任有支薪职务的董事)购买本公司或其控股公司股份之方案,且借款(就以上规定而言)给此种雇员,使其能够购买本公司或其控股公司的股份,并制订和实施与此类雇员分享利润的任何方案;(22)Toestablishandmaintainorprocuretheestablishmentandmaintenanceofanycontributoryornon-contributorypensionorsuper-annuationfundsforthebenefitof,andtogiveorprocurethegivingofdonations,gratuities,pensions,allowancesoremolumentstoanypersonswhoareorwereatanytimeintheemploymentorserviceoftheCompanyorof

13资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。anycompanywhichisasubsidiaryoftheCompanyoranysuchholdingcompanyorotherwiseisalliedtoorassociatedwiththeCompany,orwhoareorwereatanytimedirectorsorofficersoftheCompanyorofanysuchothercompany,andthewives,widows,familiesanddependantsofanysuchpersons;toestablishandsubsidizeandsubscribetoanyinstitutions,associations,clubsorfundscalculatedtobeforthebenefitofortoadvancetheinterestsandwell-beingoftheCompanyorofanysuchothercompanyandmakepaymentstoortowardstheinsuranceofanysuchpersonanddoanyofthemattersaforesaideitheraloneorinconjunctionwithanysuchothercompanyasaforesaid.22)建立和维持或促使建立和维持劳资双方共同缴纳或由雇主单方缴纳的年金或退休金基金,以维护现在或曾经受雇于或服务于本公司或其子公司、控股公司、联姻公司或联合公司者,或现在或曾经就任本公司或此种其它公司董事或高级职员职务者,或其妻子、遗孀、家人以及赡(抚、扶)养人的利益,且给予或促使给予她们捐赠、退职金、年金、津贴或酬金;建立、补贴和捐助为维护或促进本公司或此种其它公司利益和福利,并向上述任何人进行支付或提供保险,且独自或与上述此种其它任何公司合作以完成上述任何事项的任何机构、社团、俱乐部或基金会;

14资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(23)Topurchaseandmaintaininsurancefororforthebenefitofanpersonorpersonswhoareorwereatanytimedirectors,officersoremployeesorauditorsoftheCompany,orofanyothercompanywhichisitsholdingcompany,oranycompanywhichisassociatedwiththeCompany,orofanysubsidiaryundertakingoftheCompanyortrusteesofanypensionfundinwhichanyemployeesoftheCompanyorofanysuchothercompanyorsubsidiaryundertakingareinterested,including(withoutprejudicetothegeneralityoftheforegoing)insuranceagainstanyliabilityincurredbysuchpersonsinrespectofanyactoromissionintheactualorpurportedexecutionand/ordischargeoftheirdutiesand/orintheexerciseorpurportedexerciseoftheirpowersand/orotherwiseinrelationtotheirduties,powersorofficesinrelationtotheCompanyoranysuchothercompany,subsidiaryundertakingorpensionfundandtosuchextentasmaybepermittedbylawtoindemnifyortoexemptanysuchpersonagainstorfromanysuchliability;forthepurposesofthisclause”holdingcompany”and”subsidiaryundertaking”shallhavethesamemeaningsasintheCompaniesAct1985asamendedbytheCompaniesAct1989.23)为或替现在或曾经任何时候就任过本公司或其控股公司、

15资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。其联营公司、其附属企业或与本公司或此种其它公司或附属企业雇员年金基金有关的受托机构之董事、高级职员、雇员或审计员的任何个人或多人投保和续保,包括(但不限于)对此种人士事实或旨在实施任何行为或不作为和/或履行她们的职责和/或行使或旨在行使她们的权力和/或履行其它与本公司、任何此种其它公司、附属企业或年金基金相关的其它责任、权力或职责时所产生的任何责任险,且在法律允许的范畴内,担保或免除此种人的任何此种责任,本条款中的”控股公司”和”附属企业”应具有1985年颁布,后于1989年《公司法》所修正的《公司法》所含的同样含义;(24)TodistributeamongthemembersoftheCompanyinspecieorotherwiseanypropertyorassetsoftheCompanysubjecttoanyconsentrequiredbylaw.24)在公司股东中按法律所规定的协议照章或以其它方式分配本公司的任何财产或资产;(25)Toprocuretheregistration,recognitionorincorporationoftheCompanyinorunderthelawsofanyterritoryoutsideEngland.25)促使本公司依照英格兰之外的任何领地的法律予以注册登记,获得批准或组建;

16资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(26)ToissueanysecuritieswhichtheCompanyhaspowertoissueforanyotherpurposebywayofsecurityorindemnityorinsatisfactionofanyliabilityundertakenoragreedtobeundertakenbytheCompany.26)以担保或保证或履行任何本公司承担或同意承担之义务的方式,发放任何本公司有权发放的任何目的的证券;(27)Todoalloranyofthethingsandmattersaforesaidinanypartoftheworld,andeitherasprincipals,agents,contractors,trusteesorotherwise,andbyorthroughsubsidiarycompanies,agents,sub-contractorsortrusteesorotherwise,andeitheraloneorinconjunctionwithothers.27)以委托人、代理人、承包人、受托人或其它身份,经或经过子公司、代理人、分包人或受托人或其它人之手,单独或与她人合作,在世界各地实施上述所有或部分事项;(28)Todoallsuchotherthingsasmaybeconsideredtobeincidentalorconducivetoanyoftheaboveobjects.28)实施所有可被视为上述任何宗旨所附带或有助于上述任何宗旨的其它事项。

17资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。AnditisherebydeclaredthattheobjectsoftheCompanyasspecifiedineachoftheforegoingparagraphsofthisclauseshallbeseparateanddistinctobjectsandshallnotberestrictivelyconstruedbutthewidestinterpretationshallbegiventhereto,andtheyshallnot,exceptwherethecontextexpresslysorequires,beinanywaylimitedorrestrictedbyreferencetoorinferencefromthetermsofanyothersub-clauseortheorderinwhichthesameoccurorbythenameoftheCompany.特此声明:本条上述各款所具体规定的宗旨应作为本公司独立和不同的宗旨,对其不应作限制性解释而应尽量扩大解释,除文本上下文明文规定之外,其不得因参照或因根据本大纲其它任何条款的术语或含同样术语的命令或从本公司的名称所作的推论而受到任何限制或局限。4.TheliabilityoftheMembersislimited.第四条股东的有限责任。5.TheAuthorizedShareCapitaloftheCompanyis£1,000dividedinto1,000Sharesof£1each.第五条本公司的注册股本为1,000英镑,分为1,000股,每股为1英镑。

18资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。WE,theSubscriberstothisMemorandumofAssociationwishtobeformedintoaCompanypursuanttothisMemorandum;andweagreetotakethenumberofSharesshownoppositeourrespectivenames.我们,本组织大纲的署名人,希望按本大纲之规定组建一个公司;我们同意认购列在我们各自姓名旁的股份数量。___________________________________________________________________NumberofSharesNAMESandADDRESSESofSUBSCRIBERStakenbyeachSubscriber每位署名人认购的股数署名人的姓名和地址___________________________________________________________________EMMANUELCOHEN ONE(姓名)1股2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)CompanyDirector公司董事

19资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。VIOLETCOHENONE(姓名)1股2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)CompanyDirector______________(公司董事)Totalsharestaken:TWO总认购股数 2股___________________________________________________________________DATEthe12thdayofMarch日期:3月12日WITNESStotheabovesignatures:签名见证:RMCOMPANYSERVICESLIMITED有限服务公司2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)CompanyFormationAgent公司组建总办(二)公司内部管理章程THECOMPANIESACTS1985TO1989法律依据:

20资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。1985-1989年的诸部《公司法》COMPANYLIMITEDBYSHARES股份有限公司ArticlesofAssociationofFOOTBALLMARKETING&MANAGEMENTINTERNATIONALLIMITED”国际足球营销和管理有限公司”内部管理章程PRELIMINARY总则1.TheCompanyisaprivateCompanyandaccordinglynoshares,debenturesorothersecuritiesoftheCompanymaybeofferedtothepublic.第一条本公司是一家私营公司,故本公司的股份、债券或其它证券可能不对公众出售。2.TheRegulationscontainedinTableAintheCompanies(TablesAtoF)Regulations1985,shall,exceptashereinafterprovidedandsofarasnotinconsistentwiththeprovisionsoftheseArticles,applytotheCompanytotheexclusionofallotherregulationsorArticlesofAssociation.

21资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。第二条1985年《公司条例》(附表A-F)附表A中所含的诸项规则应当适用于本公司,且先于其它所有规则或公司章程,本章程规定的和与本章程规定相符的除外。3.IntheseArticlestheexpression”theAct”meanstheCompaniesAct1985asamendedbytheCompaniesAct1989.第三条本章程中词组”theAct”指1985年颁布,后经1989年《公司法》所修正的《公司法》。ALLOTMENTOFSHARES股份分配4.(a)SubjecttoSection80oftheAct,allunissuedsharesshallbeatthedisposalofthedirectorsandtheymayallot,grantoptionsoverorotherwisedisposeofthemtosuchpersons,atsuchtimes,andonsuchtermsastheythinkproperandSections89(1)and90(1)to(6)inclusiveoftheActshallnotapply.第四条1)根据《公司法》第80条规定,所有未发行股份应由董事会处理,董事会可在其认为适当的时间,按其认为适当的条件,将股份分配、允以期权给或以其它方式处理给其认为适当的人,《公司法》第89条第1款,90条1-6款不应适用。

22资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(b)(ⅰ)PursuanttoandinaccordancewithSection80oftheAct,theDirectorsshallbegenerallyauthorizedtoexerciseforeachprescribedperiodallthepowersoftheCompanytoallotrelevantsecurities,providedthatsuchauthorityshallbelimitedtotheallotmentduringsuchperiodofrelevantsecuritiesuptoanaggregatenominalamountequaltotheprescribedamount.2)(1)按照和根据《公司法》第80条规定,董事会有权在各规定期间行使本公司的全部权力以分配相关的证券,此种权力应限制在此种期间就相关证券的分配,证券票面总值应与规定数额相同。(ⅱ)DuringeachprescribedperiodtheCompanyanditsDirectorsmaymakeoffersoragreementswhichwouldormightrequiretheallotmentofrelevantsecuritiesaftertheexpiryofsuchperiod,providedthatsuchallotmentswouldnotinfringetherestrictionssetoutintheprovisotosub-paragraph(ⅰ)aboveifmadeduringsuchperiod(disregardingforsuchpurposeanyincreaseinthenominalamountofthesecuritiestobeallottedwhichmightariseunderthetermsofanysuchofferoragreementfromeventsoccurringorcircumstancesarisingafterthedatethereof).(2)在各规定期间,本公司及其董事会能够提出提议或签订协议,

23资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。要求在此期限到期后分配相关股份,但在此期间进行的此种分配不得与本款第(1)项的限制条件相悖(被分配证券的面值在此后期间因事件发生或情势变更根据提议或协议的条件而上涨与此种分配无关)。(ⅲ)Theexpression”relevantsecurities”hereinhasthemeaningattributedtoitinSection80(2)oftheAct;theexpression”theprescribedperiod”hereinmeansinthefirstinstancetheperiodexpiringfiveyearsafterthedateofincorporationoftheCompanyandshallincludeanyfurtherperiod(notexceedingfiveyearsfromthedateoftheResolutionhereinafterreferredto)forwhichtheauthorityconferredbysub-paragraph(ⅰ)aboveisrenewedorextendedbyOrdinaryResolutionorResolutioninwritingoftheCompanystatingtheprescribedamountforsuchperiod;andtheexpression”theprescribedamount”hereinshallinthefirstinstancebe£1,000beingtheamountoftheoriginalsharecapitaloftheCompanyandforanyfurtherprescribedperiodshallbethatstatedintherelevantResolution.(3)本章程中词组”相关的证券”为《公司法》第80条第2款所规定的含义;本章程中词组”规定的期间”首先是指公司组建后的5年,其应包括任何按本款以上第(1)

24资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。项所规定权限延展之期间或经本公司一般决议或说明时间期限的书面决议所延长之期间(但不得超过本章程以下所指决议规定期限之5年);本章程中词组”规定数额”首先应指本公司的原始股金1,000英镑,在任何规定的延展期应指有关决议所规定的数额。(iv)SubjecttotheprovisionsoftheActandwithoutprejudicetoArticle4(a)anysharesmaybeissuedwhicharetoberedeemedorareliabletoberedeemedattheoptionoftheCompanyortheholderofsuchsharesonsuchtermsandinsuchmannerasmaybeprovidedbytheArticlesorastheCompanymaybyResolutiontodetermine.Regulation3ofTableAshallnotapply.(4)根据《公司法》的规定和只要不与第四条第1款相悖,任何本公司或股东能够按本章程条款规定或本公司决议规定之条件和方式赎回之股份均可予以发行。附表A所含的规则3不得适用。TRANSFEROFSHARES股份转让5.TheinstrumentofatransferofasharemaybeinanyusualformorinanyotherformwhichtheDirectorsmayapproveandshallbeexecutedbyoronbehalfofthetransferor.Regulation23shallnotapply.

25资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。第五条股份转让文件能够作成任何一般形式或董事会所认可的其它形式,其应由转让人亲自或由人代理签署。规则23不得适用。PURCHASEOFOWNSHARES股份回购6.SubjecttotheprovisionsofSection162oftheActtheCompanymaywiththesanctionofanOrdinaryResolutionpurchaseitsownshares(includinganyredeemableshares)onsuchtermsastheDirectorsmaythinkfitandmakeapaymentinrespectoftheredemptionorpurchaseofsuchsharesotherwisethanoutofthedistributableprofitsoftheCompanyortheproceedsofafreshissueofSharesandsubjecttotheprovisionsofSection173to175oftheAct.Regulation35shallbemodifiedaccordingly.第六条根据《公司法》第182条规定,经一般决议批准,本公司可在董事会认为恰当的条件下回购本公司自己的股份(包括任何可赎回股),且根据《公司法》第173-175条的规定就赎回或回购的股份进行支付,但不得动用本公司可分配利润或新股发行收入资金。规则35不得由此变更。LIEN留置权

26资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。7.TheCompanyshallhaveafirstandparamountlienoneveryshare(whetherornotitisafullypaidshare)forallmoneys(whetherpresentlypayableornot)calledorpayableatafixedtimeinrespectofthatshare,andtheCompanyshallalsohaveafirstandparamountlienonallshares(whetherfullypaidornot)standingregisteredinthenameofanypersonforallmoneyspresentlypayablebyhimorhisestatetotheCompany,whetherheshallbethesoleregisteredholderthereoforshallbeoneofseveraljointholders;butthedirectorsmayatanytimedeclareanysharetobewhollyorinpartexemptfromtheprovisionsofthisArticle.TheCompany'slien,ifany,onashareshallextendtoalldividendspayablethereon.Regulation8ofTableAshallnotapply.第七条本公司应对所有股份(是否缴足股款不论)因所有已经催缴的或在规定时间应当支付的与该股份相关的款项(当前是否应予支付不论)具有第一和优先留置权,本公司还应对所有以个人名义登记在册的股份(是否缴足股款不论)因所有当前应由她或从她的财产中向本公司支付的款项而具有第一和优先留置权,她是否是股份的惟一登记的持股人或为一共同持股人不论;但董事会可随时宣布任何股份不受本条款规定之约束。本公司对股份的留置权,如果有,

27资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。应当扩大适用于股份相关的所有应予支付的红利。附表A中的规则8不得适用。VARIATIONOFRIGHTS权利变更8.Ifatanytimethesharecapitalisdividedintodifferentclassesofshares,theRightsattachedtoanyclassmay,whetherornotthecompanyisbeingwoundup,bevariedwiththeconsentinwritingoftheholdersofthreefourthsoftheissuedsharesofthatclass,orwiththesanctionofanextraordinaryresolutionpassedataseparategeneralmeetingoftheholdersofthesharesoftheclass.ToeverysuchgeneralmeetingtheprovisionsoftheseArticlesrelatingtogeneralmeetingsshallapplybutsothatthenecessaryquorumshallbetwopersonsatleastholdingorrepresentingbyproxyonethirdoftheissuedsharesofclassandthatanyholderofsharesoftheclasspresentinpersonorbyproxymaydemandapoll.第八条在任何时候,如股本分为不同类别的股份,每种股所附权利的变更必须经该种股所发行股份四分之三股东的书面同意,或经该种股股东专门召开的股东大会的专门决议的批准,公司是否将停业不论。所有此种股东大会都应适用本章程有关股东大会的各条规定,

28资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。但至少得有两名占该发行股三分之一股份的股东亲自或由人代理出席大会方能达到法定人数,亲自出席或由人代理出席大会的该股份的任何股东均可要求进行投票表决。PROCEEDINGSATGENERALMEETINGS股东大会程序9.(ⅰ)Nobusinessshallbetransactedatanygeneralmeetingunlessaquorumispresentwhenthemeetingproceedstobusiness.Twopersonsentitledtovoteuponthebusinesstobetransacted,eachbeingamemberoraproxyforamemberoradulyauthorizedrepresentativeofacorporation,shallbeaquorum.第九条1)在大会在讨论议题时,如出席大会的股东未达到法定人数,股东大会不能处理任何议题。两个具有对即将进行的议题有表决权者出席大会即构成法定人数,不论其是亲自出席或由人代理出席或其是一法人正式授权的代表。(ⅱ)Ifaquorumisnotpresentwithinhalfanhourfromthetimeappointedforthemeeting,themeetingshallStandadjournedtothesamedayinthenextweekatthesametimeandplaceorsuchtimeandplaceastheDirectorsmaydetermineandifattheadjournedmeetingaquorumisnotpresentwithinhalfanhourfromthetimeappointedforsuch

29资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。adjournedmeeting,itshallbedissolved.Regulations40and41shallbemodifiedaccordingly.2)如果在规定与会时间半小时内出席会议者未达到法定人数,大会应延期到下周同一天同时间同地点或董事会所决定的时间或地点召开,如果在延期召开的大会规定与会时间半小时内出席人数仍未达到法定人数,会议应予解散。规则40和41应由此作修正。(ⅲ)AtanyGeneralMeetingaresolutionputtothevoteofthemeetingshallbedecidedonashowofhandsunlessapollis(beforeoronthedeclarationoftheresultoftheshowofhands)demandedbytheChairmanorbyanymemberpresentinpersonorbyproxy.3)在任何股东大会上付诸表决的决议均应以举手形式决定,大会主席或亲自或由人代理出席大会的任何股东提出投票表决(在宣布举手表决结果之前或之时)的除外。UnlessapollisdulydemandedadeclarationbytheChairmanthataresolutionhasonashowofhandsbeencarriedorcarriedunanimously,orbyaparticularmajority,lostornotcarriedbyaparticularmajorityandanentrytothateffectinthebookcontainingtheminutesoftheproceedingsoftheCompanyshallbeconclusiveevidenceofthefactwithout

30资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。proofofthenumberorproportionofvotesrecordedinfavoroforagainstsuchresolution.如无正式要求投票表决,由大会主席宣布举手表决,或全票或特定多数经过,没经过或未经特定多数经过,以及在会议记录簿中有关本公司会议程序的记录均应作为确凿事实证据,而不必记录赞成或反对决议的票数或比例。(ⅳ)SubjecttotheprovisionsoftheActanyresolutioninwritingsignedbyallthemembersforthetimebeingentitledtoreceivenoticeofandattendandvoteatgeneralmeetings,orbytheirdulyappointedattorneys,shallbeasvalidandeffectiveasifthesamehadbeenpassedataGeneralMeetingoftheCompanydulyconvenedandheld.Anysuchresolutionmayconsistofseveralinstrumentsinthelikeformeachexecutedbyoronbehalfofoneormoreofthemembersortheirattorneys.Regulation53shallbeextendedaccordingly.4)根据《公司法》的规定,由当时有权收到通知且出席和参加表决的全体股东或由她们正式指定的律师签署的书面决议应视为与在本公司正式召开的股东大会上所经过的决议一样合法和有效。任何此种决议可作成同样几个文本,各由股东之一或多名股东签署或由其律师代签。规则53应由此扩大适用。

31资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。VOTESOFMEMBERS股东表决10.SubjecttoanyspecialrightsorrestrictionsforthetimebeingattachedtoanyspecialclassofsharesinthecapitaloftheCompany,onashowofhandseverymemberwho(beinganindividual)ispresentinpersonor(beingacorporation)ispresentbyadulyauthorizedrepresentative,notbeinghimselfamemberentitledtovote,shallhaveonevoteonlyandinthecaseofapolleverymembershallhaveonevoteforeachOrdinaryShareheldbyhim.第十条根据本公司股本之任何特殊类别股份所附的特权或限制规定,在举手表决时,每位亲自出席(自然人)或由正式授权的代表代理出席(法人)之股东(如代表本人不是有表决权的股东),只具有一票表决权,在投票表决时,每位股东每持有一份股就有一票表决权。PROXY代理11.Theinstrumentappointingaproxyshallbeinwritinginanyusualcommonform,orsuchotherformasmaybeapprovedbytheDirectors,andshallbesignedbytheappointerorhisattorney,dulyauthorizedinwriting,oriftheappointeris

32资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。acorporationshallbeeitherunderitsCommonSealorunderthehandofanofficerorattorneysoauthorized.Aninstrumentofproxyneednotbewitnessed.第十一条代理文书应按一般格式或按董事会可能赞同的其它格式作成书面文书,并由指定人或其经书面正式授权的律师签字,如果指定人是法人,则应盖上法人的普通印鉴或由一高级职员或一授权签字的律师签署。代理文书不需证人证明。DIRECTORS董事会12.(ⅰ)ThenumberofDirectorsshallbedeterminedbytheCompanyinGeneralMeetingbutunlessanduntilsofixedtheminimumnumberofDirectorsshallbeoneandthereshallbenomaximumnumber.Regulation64shallbemodifiedaccordingly.第十二条1)董事会人数应由本公司经股东大会予以决定,但在尚未如此决定之前,董事会的最低人数应为一人,不应有最高人数限制。规则64应由此予以修正。(ⅱ)ADirectorshallnotrequireanysharequalification,butshallneverthelessbeentitledtoattendandspeakatanyGeneralMeetingoftheCompanyoratany

33资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。separatemeetingoftheholdersofanyclassofsharesoftheCompany.2)董事不得要求任何股权资格,但应有权参加本公司的任何股东大会或公司各种股份单独召开的任何会议并具有发言权。(ⅲ)AnypersonmaybeappointedorelectedasaDirectorirrespectiveofwhetherornothehasattainedtheageofseventyyearsoranyotherage,andnoDirectorshallberequiredtovacatehisofficebyreasonofhisattainingorhavingattainedtheageofseventyyearsoranyotherage.3)任何人均可被任命或当选为董事,不论其是否已满七十岁或其它年龄,任何董事均不得因其将或已满七十岁或其它年龄而被要求离职。(ⅳ)IntheeventoftheminimumnumberofDirectorsfixedbyorpursuantoftheseArticlesorTableA,beingone,asoleDirectorshallhaveauthoritytoexerciseallthepowersanddiscretionbyTableAortheseArticlesexpressedtobevestedintheDirectorsgenerally.4)根据本章程或附表A有关最低董事会人数之规定,如果只有一名董事,该董事应有权行使附表A或本章程赋予董事会的一切权力和自由裁量权。

34资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(ⅴ)TheDirectorsmay,bypowerofattorneyorotherwiseappointanypersontobetheagentoftheCompanyforsuchpurposesandonsuchconditionsastheydetermine,includingauthorityfortheagenttodelegatealloranyofhispowers.5)董事会可经授权委托或经其它方式指定任何人为本公司的代理人,以按董事会决定的条件和目的行事,包括授权代理人转委托全部或部分其权力。ALTERNATEDIRECTORS代理董事13.(ⅰ)EachDirectorshallhavethepowertonominateanyotherDirectororanypersonapprovedforthatpurposebyresolutionoftheBoardandwillingtosoactasalternateDirectorinhisplaceduringhisabsence,andathisdiscretiontorevokesuchnomination,andonsuchappointmentbeingmade,eachalternateDirectorwhilstsoactingshallbeentitledtoexerciseordischargeallthefunctions,powersanddutiesandundertakealltheliabilitiesandobligationsoftheDirectorherepresentsbutshallnotbeentitledtoreceiveanyremunerationfromtheCompany.AnalternateDirectorshallhaveonevoteforeachDirectorhe

35资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。represents,inadditiontohisownvoteifheisaDirector,butshallnotbecountedmorethanonceinthequorum.AnominationasanalternateDirectorshallipsofactoberevokediftheappointerceasesforanyreasontobeaDirector.第十三条1)每位董事均有权提名其它董事或任何经董事会有关决议同意且自愿者在她缺席时代行她的董事职位,同时也有权撤销此种提名,一旦作出此种任命,代理董事有权执行或解除其代理的董事之所有职能、权力和职责,且承担其所有责任和义务,但她无权从本公司接受任何报酬。代理董事如果也是董事,除她自己的表决权外,她还拥有其所代理的董事的一席表决权,但她在计算法定人数时只能被计算一次。如指定人因故不再是董事,其代理董事的提名应依据事实被撤销。(ⅱ)NoticeofallBoardMeetingsshallbesenttoeveryalternateDirectorasifhewereaDirectoroftheCompanyuntilrevocationofhisappointmentsavethatitshallnotbenecessarytogivenoticeofsuchameetingtoanalternateDirectorwhoisabsentfromtheUnitedKingdom.2)董事会所有会议的通知均应向被视为本公司董事的每位代理董事送发,除非其任命被撤销,如果代理董事不在联合王国境内,则不必向其送达此种会议通知。

36资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(ⅲ)TheappointmentofanalternateDirectorshallberevokedandthealternateDirectorshallceasetoholdofficewhenevertheDirectorwhoappointedsuchalternateDirectorshallgivenoticeinwritingtotheSecretaryoftheCompanythatherevokessuchappointment.Regulations65to68shallnotapply.3)如任命代理董事之董事书面通知本公司秘书处,告之她撤销此种任命,代理董事的任命应即刻予以撤销,且该代理董事应停止履行职责。(ⅳ)WithoutprejudicetoArticle13(ⅰ)andsaveasotherwiseprovidedintheArticles,analternateDirectorshallbedeemedforallpurposestobeaDirectorandshallaloneberesponsibleforhisownactsanddefaultsandheshallnotbedeemedtobetheagentoftheDirectorappointinghim.4)根据第十三条第1款且本章程如无另行规定,代理董事应完全被视为一名正式董事,且应为其作为和不作为单独负责,她不应当被视为是任命她的董事的代理人。PROCEEDINGSOFDIRECTORS董事会程序

37资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。14.TheDirectorsmaymeettogetherforthedispatchofbusiness,adjournandotherwiseregulatetheirmeetingsastheythinkfit.Questionsarisingatanymeetingshallbedecidedbyamajorityofvotes.ADirectormay,andtheSecretaryontherequisitionofaDirectorshall,atanytimesummonameetingoftheDirectorsandexceptwherethereisasoledirector,thequorumnecessaryforthetransactionofbusinessshallbetwo.第十四条董事可开会处理事务,中止或以其认为恰当的方式规则会务。董事会会议所提出的问题应经多数票表决决定。任何董事或经董事要求的秘书均可随时提请召开董事会会议,董事会会议处理事项时所需法定人数为两人,公司如只设一名董事除外。MINUTES会议记录15.TheDirectorsshallcauseminutestobemadeinbooksprovidedforthepurpose:第十五条董事会应在会议记录簿上作如下记录:(a)OfnamesoftheDirectorspresentateachMeetingoftheDirectorsandanyMeetingofanyCommitteeoftheDirectors.

38资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。1)出席董事会议以及董事会任何委员会的任何会议的董事的姓名;(b)OfallresolutionsandproceedingsatallmeetingsoftheCompanyandoftheDirectorsandofanyCommitteeoftheDirectors.2)本公司以及董事会和董事会任何委员会的所有会议的所有决议和程序;(c)OfallappointmentsofofficersmadebyDirectors.3)董事会对所有高级职员的任命;(d)OfalldocumentssealedwiththeCommonSealoftheCompanyorotherwiseexecutedinaccordancewiththeAct.4)所有由本公司加盖普通印鉴的或其它根据《公司法》所签订的文件。THESEAL印鉴16.(a)TheDirectorsshallprovideforthesafecustodyoftheSealwhichshallnotbeusedwithouttheauthorityoftheDirectorsorofacommitteeauthorizedbyDirectors.EveryinstrumenttowhichtheSealshallbeaffixedshallbesigned

39资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。byoneDirectorandtheSecretaryorbytwoDirectors.第十六条1)董事会应安全保管印鉴,不经董事会或由董事会授权的委员会许可不得使用。凡需加盖印鉴的文件应由一名董事和秘书或由两名董事连署签名。(b)WheretheActsopermits,anyinstrumentsignedbyoneDirectorandtheSecretaryorbytwoDirectorsandexpressedtobeexecutedbytheCompanyshallhavethesameeffectasifexecutedundertheSeal,providedthatnoinstrumentshallbesignedwhichmakesitclearonitsfacethatitisintendedbythepersonorpersonsmakingittohaveeffectasadeedwithouttheauthorityoftheDirectorsorofacommitteeauthorizedbytheDirectors.Regulation101shallnotapply.2)如《公司法》许可,则任何经一名董事和秘书或经两名董事签字且明文表示是由本公司制作的文件应具有盖印文件同样的效力,凡文件表面清楚表明制作此文件的个人或多人旨在使其为一不具董事会或董事会授权的委员会所批准的契据者除外。规则101不得适用。DIRECTORS'BORROWINGPOWERS董事会借贷权力

40资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。17.TheDirectorsmayexercisedallthepowersoftheCompanytoborrowmoneyandtomortgageorchargeitsundertaking,propertyanduncalledcapital,oranypartthereof,andsubjecttoSection80oftheAct,toissueandcreatemortgages,charges,memorandaofdeposits,debentures,debenturestockandothersecuritieswhetheroutrightorassecurityforanydebts,liabilityorobligationoftheCompanyoranythirdparty.第十七条董事会可行使本公司所有权力以借款和按揭或抵押其全部或任何部分担保物、财产和未收资金,根据《公司法》第80条规定,发行或制定按揭、抵押、存放契约、债券、公司债券和其它证券,直接销售发行或以本公司或任何替三方之债务、责任或义务为担保不论。INTERESTOFDIRECTORS董事权力18.ADirectormay,notwithstandinghisinterest,voteinrespectofanycontractorarrangementwiththeCompanyinwhichheisinterested,directlyorindirectly,andbetakenintoaccountforthepurposesofaquorumatameetingatwhichsuchcontractorarrangementisconsidered,andretainforhisownabsoluteuseandbenefitallprofitsandadvantages

41资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。accruingtohimtherefrom.Regulations94and95shallnotapply.第十八条除其它权利外,董事可就她感兴趣的任何合同或协议直接或间接进行表决,且在该合同或协议表决的会议计算法定人数时作为被统计者,且可保留由此而孳生的所有利润和优惠,将其完全作为己用利益。规则94和95不得适用。APPOINTMENTANDRETIREMENTOFDIRECTORS董事的任命和退位19.TheDirectorsshallnotbesubjecttoretirementbyrotationandreferencestheretoinRegulations73to80shallbedisregarded.第十九条董事不应轮流退位,规则73和80的相关规定不得适用。DIRECTORS'GRATUITIESANDPENSIONS董事的退休补贴和年金20.TheDirectorsonbehalfoftheCompanymayexercisethepowersoftheCompanyconferredbyClause22oftheMemorandumofAssociationoftheCompanyandRegulation87ofTableAtoprovidebenefitwithregardstogratuities,pensionsandinsuranceforanyDirectorormemberofhisfamily.第二十条

42资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。董事会可代表本公司行使本公司组织大纲第22条和附表A中规则87所规定的权力,对任何董事或其家庭成员提供有关退休补贴、年金和保险金优惠。INSURANCE保险21.WithoutprejudicetotheprovisionsofRegulation87andArticle23theDirectorsshallhavethepowertopurchaseandmaintaininsurancefororforthebenefitofanypersonswhoareorwereatanytimedirectors,officersoremployeesorauditorsoftheCompany,orofanyothercompanywhichisitsholdingcompanyoranyothercompanyinaccordancewiththepowersinthatbehalfcontainedinClause23oftheMemorandumofAssociationoftheCompany.第二十一条在不违背规则87和章程第23条情况下,根据本公司组织大纲第二十三条之规定董事会有权为本公司、或任何其它本公司的控股公司或任何其它公司的任何现任或以往的董事、高级职员或雇员或审计员投保和缴纳保险金。DISQUALIFICATIONOFDIRECTORS董事资格的取消22.TheofficeofDirectorshallbevacatediftheDirector:第二十二条如果董事出现下列情况,董事职位将空缺:

43资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。(ⅰ)CeasestobeaDirectorbyvirtueofanyprovisionoftheActorhebecomesprohibitedbylawfrombeingaDirector.1)根据《公司法》的任何规定终止董事职务或被法律禁止担任董事会;(ⅱ)Becomesbankruptormakesanyarrangementorcompositionwithhiscreditorsgenerally.2)破产或她的债权人缔结任何破产协定或协议;(ⅲ)Becomesofunsoundmindandeither:3)心智不健康或:(a)AdmittedtohospitalinpursuanceofanapplicationforadmissionfortreatmentundertheMentalHealthAct1983orinScotlandanapplicationforadmissionundertheMentalHealth(Scotland)Act1960or(1)根据1983年的《精神保健法》所提出的申请或在苏格兰根据1960年的(苏格兰)《精神保健法》所提出的申请入院就医或(b)AnOrderismadebyaCourthavingjurisdiction(whether

44资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。intheUnitedKingdomorelsewhere)inmattersconcerningmentaldisorderfordetentionorfortheappointmentofareceiver,curatorbonisorotherpersontoexercisepowerswithrespecttopropertyoraffairs(2)由主管法院(不论是在联合王国或在她国)因精神错乱为由签发拘留令或命令任命一监护人、财产保佐人或其它人对其财产或其它事务行使权力;(ⅳ)ResignshisofficebynoticeinwritingtotheCompany4)经书面通知本公司辞职;(ⅴ)IsabsentfromDirectors'MeetingforsixcalendarmonthswithoutreasonableexcuseandwithouttheconsentoftheotherDirectorsandtheyresolvethathevacateoffice.Regulation81shallbemodifiedaccordingly.5)无合理理由和未经董事会其它董事的认可六个月未参加董事会会议,且经董事会决议认定其离职。规则81应由此而修正。INDEMNITY赔偿23.SubjecttotheprovisionsoftheAct,everyDirectororotherOfficerorAuditoroftheCompanyforthetimebeing

45资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。shallbeentitledtobeindemnifiedbytheCompanyoutofitsownfundsagainstallcosts,charges,expenses,lossesorliabilitieswhichhemaysustainorincurinorabouttheexecutionofthedutiesofhisofficeorotherwiseinrelationthereto,includinganyliabilityincurredbyhimindefendinganyproceedings,whethercivilorcriminal,inwhichjudgementisgiveninhisfavororinwhichheisacquitted,orinconnectionwithanyapplicationunderanystatuteinwhichreliefisgrantedtohimbytheCourt,andnoDirectororotherOfficershallbeliableforanyloss,damageormisfortunewhichmayhappentoorbeincurredbytheCompanyintheexecutionofthedutiesofhisofficeorinrelationthereto,butthisarticleshallonlyhaveeffectinsofarasitsprovisionsarenotavoidedbySection310(asamended)oftheAct.第二十三条根据《公司法》的规定,本公司所有现任董事或其它高级职员或审计员在履行自己的职责或与之相关的其它职责时可能承担的或发生的一切费用、负担、开支、损失或债务,包括她在诉讼辩护中所发生的任何债务,不论是民事或刑事诉讼,只要她胜诉或被判无罪,或依法提出申请且得到法院准予的救济,均应由本公司用自己的收入予以赔偿,

46资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。任何董事或高级职员均不应对在履行自己的职责或与之相关的职责时可能发生的或使本公司遭受的任何损失、损害或灾难负责,但本条规定不得与《公司法》(业经修正)第310条抵触,否则无效。NAMESandADDRESSESofSUBSCRIBERS署名者姓名和地址EMMANUELCOHEN(姓名)2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)CompanyDirector公司董事VIOLETCOHEN(姓名)2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)CompanyDirector公司董事DATEDthe12thdayofMarch日期:3月12日WITNESStotheabovesignatures:签名见证:RMCompanyServicesLimited有限服务公司

47资料内容仅供您学习参考,如有不当或者侵权,请联系改正或者删除。2ndFloor80GreatEasternStreetLondonEC2A3JL(地址)CompanyFormationAgent公司组建总办事处

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
最近更新
更多
大家都在看
近期热门
关闭