预测策略在日译汉同声传译中的应用

预测策略在日译汉同声传译中的应用

ID:75998699

大小:1.34 MB

页数:65页

时间:2022-01-13

预测策略在日译汉同声传译中的应用_第1页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第2页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第3页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第4页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第5页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第6页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第7页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第8页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第9页
预测策略在日译汉同声传译中的应用_第10页
资源描述:

《预测策略在日译汉同声传译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:H365.9单位代码:10183研究生学号:2015134054密级:公开吉林大学硕士学位论文(专业学位)预测策略在日译汉同声传译中的应用——《日本的思想遗产“主妇论争”的诞生与终结》口译实践报告日中同時通訳における予測技法の活用--『日本の思想遺産「主婦論争」の誕生と終焉』同時通訳実践レポート作者姓名:颜飞类别:翻译硕士领域(方向):日语口译指导教师:宋欣副教授培养单位:外国语学院2017年12月预测策略在日译汉同声传译中的应用——《日本的思想遗产“主妇论争”的诞生与终结》口译实践报告日中同時通訳における予測技法の活用--『日本の思想遺産「主婦論争」の誕生と終焉

2、』同時通訳実践レポート作者姓名:颜飞领域(方向):日语口译指导教师:宋欣副教授类别:翻译硕士答辩日期:2017年12月3日未经本论文作者的书面授权,依法收存和保管本论文书面版本、电子版本的任何单位和个人,均不得对本论文的全部或部分内容进行任何形式的复制、修改、发行、出租、改编等有碍作者著作权的商业性使用(但纯学术性使用不在此限)。否则,应承担侵权的法律责任。吉林大学硕士学位论文原创性声明本人郑重声明:,是本人在指导教师的指导下所呈交学位论文,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰

3、写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:jib日期:如年月"日j摘要同声传译是一种受时间严格限制、难度极高的双语转换活动,译员几乎要以与发言人同样的速度同步说出目的语译文。要想做好同声传译,掌握同传中通用技巧是必要的,而“预测”就是各语种同声传译中的最常用的一种技巧。本报告试图探讨预测策略在日译汉同声传译中的可行性及有效性。首先报告以丹尼·吉尔(DanielGile)的“认知负荷理论”为基础,从人脑精力分配模式及减轻记忆负担出发,理论上探讨了预测策略在日

4、译汉同声传译中的必要性。其次,笔者以笔者本人亲自参与同传实践的妙木忍的『日本の思想遺産「主婦論争」の誕生と終焉』(《日本的思想遗产“主妇论争的”诞生与终结》)的现场演讲为参考,进行实例分析。本实践报告中笔者将参考材料中出现的预测现象归纳为“语言性预测”和“非语言性预测”两大类,然后分别对应“语言性预测”中的词汇、句子、语篇层面的预测进行实例分析。词汇,特别是专有名词,如果没能在译前准备中进行预测,现场是无法准确进行翻译的。句子上可以从语篇衔接与连贯出发,进行句子的预组成。“非语言性预测”对应发言现场场景进行分析,具体就是要“眼耳并用”!耳听发言人发言的同时,也要时刻关注发

5、言人在现场的动作、表情,因为发言人的动作、表情往往提示了他接下来要讲的内容,因此具有很强的参考性。通过本次实践,笔者发现:同声传译中预测策略是完全可行的,而且是相当有效的。在一些日语长句中,谓语在最后才出现时运用预测策略可以大大减轻记忆负担,提高译语的产出率。在一些场景中,甚至只看着发言人的动作、表情,甚至还没等发言人话语落地便能抢先一步进行翻译。因此,预测在同传中是可行且有效的。关键词:认知负荷理论,日译汉,同声传译,预测I要旨同時通訳は時間に限られてきわめて難しいバイリンガル活動で、通訳者はほぼスピーカーとおなじスピードで目標言語を言い出さなければならない。だから、同

6、時通訳をしっかりやるには、通用の技巧を身に付ける必要がある。「予測策」は通用技巧の一つとして、各言語の同時通訳の中でよく使われている。本レポートは日中の同時通訳における予測策の実行可能性と有効性を分析してみる。まずはDanielGileの「認知負荷理論」を基礎にして、人類の脳力は限られているものによって、記憶力の負担を軽減させるという理論から「予測策」の日中同時通訳での必要性を研究してみる。次は、筆者は妙木忍先生の講演——『日本の思想遺産「主婦論争」の誕生と終焉』通訳資料を参考として、実例を分析してみる。本レポートの中で筆者は参考材料の予測を「言語的な予測」と「非言語的な

7、予測」と二つの種類にまとめて、それからそれぞれ「言語的な予測」に対応して、センテンス、言葉の予測実例を分析した。語彙、特に専門用語は、もし事前準備中に予測できなかったら、現場では正しく通訳できない。センテンスについては、主にセンテンスの構成から予測する方法を研究してみる。「非言語性的な予測」は現場の状況を把握して言語を分析することである。具体的には目と耳を同時に使うことである。耳はスピーカーの発言を聞くと同時に、スピーカーの現場での動作、表情に注意を払わなければならない。スピーカーの動作、または表情からスピーカーの言いたいこと

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。