汉语诗词英译拙化现象研究论文

汉语诗词英译拙化现象研究论文

ID:7407092

大小:40.99 KB

页数:16页

时间:2018-02-14

汉语诗词英译拙化现象研究论文_第1页
汉语诗词英译拙化现象研究论文_第2页
汉语诗词英译拙化现象研究论文_第3页
汉语诗词英译拙化现象研究论文_第4页
汉语诗词英译拙化现象研究论文_第5页
资源描述:

《汉语诗词英译拙化现象研究论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、汉语诗词英译拙化现象研究论文摘要:由于中华民族与西方民族在思维方式、文化及语言表达形式上的差异,使得汉语诗词在英译过程中,无论是词的选择还是意象再造方面,会出现拙化现象,即译语在一定程度上或在某一方面,未能使原语作品的意象、意境完全充分地“复现”出来,致使阅读者难以感受体味汉语诗词的独特美感,留下一些美学欣赏上的遗憾。关键词:汉语诗词汉译英翻译诗意拙化Abstract:Duetothedifferencesbetweenchinesenationalityandwesternnationalityi

2、ntermsofthoughtpatterns,culturesandlanguageexpressions,obscurityofthetranslatedversionsofchinesepoetryannoysthereadersinchoiceofwordsoractualizationofimage,thatis,thetranslatedversionsfailto“actualize”theimagesandessenceoftheoriginalworks,resultinginth

3、ereaders’inabilitytoappreciatetheindescribablebeautyofthechinesepoetryandsomeregretsinaestheticappreciation.汉语诗词英译拙化现象研究论文摘要:由于中华民族与西方民族在思维方式、文化及语言表达形式上的差异,使得汉语诗词在英译过程中,无论是词的选择还是意象再造方面,会出现拙化现象,即译语在一定程度上或在某一方面,未能使原语作品的意象、意境完全充分地“复现”出来,致使阅读者难以感受体味汉语诗词的独特

4、美感,留下一些美学欣赏上的遗憾。关键词:汉语诗词汉译英翻译诗意拙化Abstract:Duetothedifferencesbetweenchinesenationalityandwesternnationalityintermsofthoughtpatterns,culturesandlanguageexpressions,obscurityofthetranslatedversionsofchinesepoetryannoysthereadersinchoiceofwordsoractualiza

5、tionofimage,thatis,thetranslatedversionsfailto“actualize”theimagesandessenceoftheoriginalworks,resultinginthereaders’inabilitytoappreciatetheindescribablebeautyofthechinesepoetryandsomeregretsinaestheticappreciation.汉语诗词英译拙化现象研究论文摘要:由于中华民族与西方民族在思维方式、文化

6、及语言表达形式上的差异,使得汉语诗词在英译过程中,无论是词的选择还是意象再造方面,会出现拙化现象,即译语在一定程度上或在某一方面,未能使原语作品的意象、意境完全充分地“复现”出来,致使阅读者难以感受体味汉语诗词的独特美感,留下一些美学欣赏上的遗憾。关键词:汉语诗词汉译英翻译诗意拙化Abstract:Duetothedifferencesbetweenchinesenationalityandwesternnationalityintermsofthoughtpatterns,culturesandl

7、anguageexpressions,obscurityofthetranslatedversionsofchinesepoetryannoysthereadersinchoiceofwordsoractualizationofimage,thatis,thetranslatedversionsfailto“actualize”theimagesandessenceoftheoriginalworks,resultinginthereaders’inabilitytoappreciatetheind

8、escribablebeautyofthechinesepoetryandsomeregretsinaestheticappreciation.汉语诗词英译拙化现象研究论文摘要:由于中华民族与西方民族在思维方式、文化及语言表达形式上的差异,使得汉语诗词在英译过程中,无论是词的选择还是意象再造方面,会出现拙化现象,即译语在一定程度上或在某一方面,未能使原语作品的意象、意境完全充分地“复现”出来,致使阅读者难以感受体味汉语诗词的独特美感,留下一些美学欣赏上的遗憾。关键词:

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。