欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:72637317
大小:3.46 MB
页数:82页
时间:2022-12-23
《社科类论文《试析明代地图中的女真地区》汉英翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号y/5*^7UDC^1密级?■…公…■开.Voy%i硕士研究生学位论文社科类论文《试析明代地图中的女真地区》汉英翻译实践报告申请人:蔡琳学号:2150778培养单位:应用外语学院学科专业:英语笔译研究方向:非文学翻译指导教师:孙广治完成日期:2017年5月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人己经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得黑龙江大学或其他教育机构的学位或证书而使用过的材
2、料。y*学位论文作者签名签字曰期年月曰^学位论文版权使用授权书■*..本人完全了解黑龙江太生有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并。向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅本人授权黑龙江太学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以釆用影印、缩印或其他复制手段保存、汇编本学位论文。学位论文作者签名:导师签名^签字曰期:月B签字曰期:年tI月B1|中文摘要中文摘要本实践报告翻译材料基于论文《试析明代地图中的女真地区》。原文文本依照时间次序,展现了明朝地图中女真区域的编绘
3、状况,以分析明朝人对女真族的认识。笔者总结了在翻译过程中遇到的一些问题,尤其是对古代地图名及汉语句子逻辑关系进行了重点分析。古代地图名称的翻译方法,需要根据实际情况而定。译者应根据特定的读者,决定采取直译或者解释性翻译的方法,同时尽可能多地掌握背景材料,根据文字内容灵活选择用词。对于句子隐性逻辑显化,译者需要梳理汉语句子之间的关系。在汉译英时,把汉语的一些短句按照其逻辑关系,转换为英语严谨的句法结构。通过适当添加连接词,甚至改写句型,达到隐性衔接显化的效果。关键词:地图名翻译;逻辑关系;历史语境-I-黑龙江大学硕士学位论文Abstract“AnAnalysisofthe
4、JurchenRegionintheMapsoftheMingDynasty”byfocusingontheJurchenregionsandfollowingatimesequenceofthecurrentlyexistingMingmaps,attemptstoexplorethemapscompilationofJurchenregionsintheMingDynastywiththepurposeofexpoundingtheMing’sunderstandingoftheJurchens.Basedonthearticle,thisthesismainlya
5、nalysesthetranslationmethodofancientmapnamesandtheimplicitlogicrelations.Thetranslationofancientmapnamesaredeterminedbyactualsituation.Thetranslatormakesatt
此文档下载收益归作者所有