英语双关语及其翻译

英语双关语及其翻译

ID:7133168

大小:33.50 KB

页数:13页

时间:2018-02-05

英语双关语及其翻译_第1页
英语双关语及其翻译_第2页
英语双关语及其翻译_第3页
英语双关语及其翻译_第4页
英语双关语及其翻译_第5页
资源描述:

《英语双关语及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语双关语及其翻译[Abstract]Englishpunisoneoftheimportantfiguresofspeech,anditiswidelyusedinvariousliteraryworks,suchaspoems,novels,stories,advertisementsandriddles,etc.BasedonthedefinitionsofEnglishpun,thispaperpointsoutthathomonyms,homophones,andhomographsareavailabletoconstructpuns.Accordingtothecharact

2、eristicsandfunctionsoftheirformation,LvXudividedEnglishpunintothreetypes,theyarehomophonicpuns,homographicpuns,punsonbothpronunciationandmeaning.Englishpuntakesadvantageofitsdistinctivefeaturesinnatureandtriestoproduceambiguityonpurposeinordertogettheeffectofaimingatapigeonandshootingatacrow.Engli

3、shpunscanachievemanyeffects:humor,satire,vividexpressionofthecharacters’feelings,whichcanincreasethebeautyoflanguageandimprovereadabilityinordertoattractthereaders’interest.However,thetranslationofEnglishpunisalwaysconsideredtobeextremelydifficult.Manypeopleevenconsiderpunsas“untranslatable”.Since

4、thereismuchdifferencebetweenChineseandEnglishinphonologyandmorphology,itisdifficulttofindequivalencebothinsoundandinmeaninginthetargetlanguageforatranslator.Butthereisnosourcetextthatisabsolutelyuntranslatable;thetranslationofpunsispossibletoacertainextent.Thispaperintroduces3maintypestotranslateE

5、nglishpuns.Theyareliteraltranslation,freetranslation,andannotatedtranslation.[KeyWords]Englishpun;classification;characteristics;function;translation【摘要】英语双关语是重要的修辞格之一,这种修辞格广泛运用于各种文学作品,如诗歌、小说、故事、广告及谜语中。本文在英语双关的定义基础上提出了同形同音异义词、同音异义词、同形异义词,这3种词可构成双关。并根据其结构成分所起的作用,再仔细地探讨了吕煦把英语双关主要分为三类:同音双关、同词双关、音义双关。

6、英语双关利用其特有的本质特点,故意造成歧义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。英语双关语的应用能起到一种诙谐幽默,冷嘲热讽,形象生动的作用并能充分体现人物的性格特征,加强语言的美感,提高该作品的可读性来引起读者的兴趣。然而,英语双关语的翻译又是极其困难的,很多人甚至认为是不可译的,因为英汉两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,但英语双关语还是存在一定的可译性。本文主要介绍3种主要翻译方法:直译法,意译法,注释法。【关键词】英语双关语;分类;本质特点;作用;翻译1.IntroductionInacertaincontext,awordorphrasethatisrelevantt

7、otwoormoreconceptions,ideasorfeelingsisoftenemployedtomakeanexpressionmoreeffectiveorhumorous.Thisisachievedwhenthereexistsidentityorsimilaritybetweencertainwordsinsuchaspectsaspronunciation,formationormeaning.Th

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。