四六级汉英翻译(新题型)

四六级汉英翻译(新题型)

ID:6841960

大小:36.50 KB

页数:6页

时间:2018-01-27

四六级汉英翻译(新题型)_第1页
四六级汉英翻译(新题型)_第2页
四六级汉英翻译(新题型)_第3页
四六级汉英翻译(新题型)_第4页
四六级汉英翻译(新题型)_第5页
资源描述:

《四六级汉英翻译(新题型)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语和汉语的特点提两者特点的目的并不是为了扯淡,而是必须要提到的。只有同时了解汉语和英语两种语言的特点,才能合理地分析一段汉语的语言结构,提取出其中蕴含内容和逻辑结构,并根据英语的语言特点,对应地翻译出拥有同种含义的英文来。而且,后面所有关于汉英翻译的内容,都将围绕着下面所提到的特点展开。那么两者具体有什么特点呢?l首先,最基本的一点要清楚,英语是“形合”语言,汉语是“意合”语言。也就是说英语的结构,是通过“有形”的语法来体现的,而汉语的结构和语法,则蕴含在文章的意思里。这么说有点抽象,具体一点。英语的一大特点是具有时态和

2、单复数,而汉语中没有虽然有一些表达时间的副词,但是并没有体现时间的时态。举个例子,通俗的一句“吃了吗?”“吃了”,这两句话表明的是现在完成时,但并没有明文规定的语法特征。如果还不明白,那我们拿形容词和名词,再举个例子。汉语中的“农业发展”,你会翻译成什么?”agriculturedevelopment”?那就错了,因为“农业”一词是形容词,虽然词组中并没有体现出来,但是根据意思,不难发现“农业”是修饰“发展”的,这个词组的完整结构应该改是“农业的发展”,但是由于在汉语中,语法结构已经被体现在意思之中,因此“的”可以省去。那

3、么,知道了“农业”是形容词,不难翻译出”agriculturaldevelopment”.所以,我们要知道,在从汉语翻译到英语的过程中,要积极挖掘汉语中体现的时态,人称,单复数,单词的词性,句子之间的逻辑关系,并想办法用相应的英语语法体现出来。具体怎么做,下面会详细地叙述。l第二点,也是保证翻译的句子是否流畅和通顺的关键,汉语习惯使用以用“,”隔开的短句,而英语则更多地是在以“主谓宾”或者“主系表”为中心,嵌套有各种从句(定、状)和修饰结构(如inthemiddle20stcentury这样体现时间,而又不是时间状语的结构

4、)的句子结构。简单的说,汉语多是简单句,英语多是复杂句。用六级2010.12那套卷子的翻译题目中的一句话为例子。“因而,在战争后,英国和其他西方国家,包括法国,德国,俄国和美国,还有东方的日本,或单独或联合对中国发动侵略战争,以不同的方式欺凌中国”,我先不看答案,给出自己的翻译”Thus,afterthewartime,BritainandotherwesterncountriesincludingFrance,German,Russia,andAmericaaswellasJapanwhichcomesfromAsia,

5、invadedChinaseparatelyorinunion,bullyingshewithvariousways”关于这句话的具体分析如下:“在战争后”的完整结构是“在战争这段时间结束后”因此,应该翻译成”afterthewartime”,最好不要翻译成”afterwar”.“英国和其他西方国家”以及“日本”这是同一等级的结构,而“法国,德国,日本”等都是对“其他西方国家”的具体解释,因此应该使用ing的分词状语,将这一堆国家放在“西方国家”后面。而修饰“日本”的“东方”,应该被解读为“来自亚洲的”所以我们用一个定语从

6、句修饰它,因为日本一直都是亚洲的败类,我们不能用过去式表示,要用一般时态。And和aswellas用来连接三个独立的成分。然后,我们再看看参考译文,我的自豪感油然而生,不考虑参考答案对其他细节的考虑,就看“以不同方式欺凌中国”,答案编辑人员的处理方式,显然没有我的妥当。因为“侵略”和“以不同的方式欺凌”并不是并列结构,而是先侵略,然后在以诸如抢劫,屠杀等方式欺凌,而文中”started”和”bullied”则表明作者将两者视为并列结构,这显然不妥。l第三,我想说的是关于一些语气,词汇的使用用法上的不同。英语多低调,现代汉语

7、多张扬。关于句子语气,体现在“强势动词名词化”上。举个例子,“提高技术水平”翻译成英文,不能是“improvetechnicallevel”,这样翻译会不会感觉很生硬?再试试这个“makeanimprovementontheleveloftechnology”,这下感觉和读得许多英语比较相像了吧。英语通常通过将“强势动词”转化名词,对句子语气进行弱化。具体地说,就是“强势动词”转化为“普通动词+强势动词”的形式。什么是强势动词呢?简单地说就是具有名词形式(动名词不算)的动词,比如promote可以化为promotion,那

8、么promote就是强势动词。而make则是普通动词,同样为普通动词的有get,acquire等等。上面关于侵华战争的例子,我对动词的弱化就不如答案更好,我用了invade,而答案是startaggressivewar.各位引以为鉴吧~关于词汇的使用方法上,由于汉语有许多成语和各种各样的表示方法,因此表

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。