经典古文英语翻译

经典古文英语翻译

ID:6621999

大小:36.00 KB

页数:11页

时间:2018-01-20

经典古文英语翻译_第1页
经典古文英语翻译_第2页
经典古文英语翻译_第3页
经典古文英语翻译_第4页
经典古文英语翻译_第5页
资源描述:

《经典古文英语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、经典古文英语翻译“生于忧患,死于安乐。要居安思危,有备无患。”Oneprospersinworriesandhardship,andperishesineaseandcomfort.Wewillhavetobemindfulofpossibleadversitiesandbepreparedfortheworst.“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”Iwilldowhateverittakestoservemycountryevenatthecostofmyownlife,regardlessoffortuneormisfortunetomyself.“生财有道,生

2、之者众,食之者寡,为之者疾,用之者抒。”Therearemanypeoplewhoproduce,thereareveryfewpeoplewhoconsume,andpeopleworkveryhardtoproducemorefinancialwealthandpeoplepracticeeconomywhentheyspend.Inthisway,wealthisaccumulated.2004年温家宝总理答中外记者问“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”Thestrongpassoftheenemyislikeawallofir

3、on,yetwithfirmstrides,weareconqueringitssummit.Mywayaheadislong;Iseenoending;yethighandlowI’llsearchwithmywillunbending.“安不忘危,治不忘乱。”Insecurity,weshouldneverforgetthedangersandintimesofpeace,weshouldalwaysbewareofthepotentialforchaos.2005年温家宝总理答中外记者问“居安思危,思则有备,有备无患。”Wemustbesober-minded

4、,cautious,prudentespeciallywhenthesituationisgettingalittlebetter.“一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?”Evenafootofclothcanbestitchedup;evenakiloofmilletcanbeground.Howcantwobloodbrothersnotmakeup?“行百里者半九十。”Ifajourneyis100miles,travelling90ishalfofit.2006年温家宝总理答中外记者问“危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。”Tothinkaboutw

5、heredangerloomswillensureoursecurity;tothinkaboutwhychaosoccurswillensureourpeace;andtothinkaboutwhyacountryfallswillensureoursurvival.“得道者多助,失道者寡助。”Ajustcauseenjoysabundantsupport,whileanunjustonefindslittlesupport.2007年温家宝总理答中外记者问“召远在修近,闭祸在除怨。”Towindistantfriends,oneneeds,firstofall,

6、tohavegoodrelationswithhisneighbors.Toavoidadversity,oneneedstoeaseanimosity.“去问开化的大地,去问解冻的河流。”Goandaskthethawingland,goandaskthethawingriver.“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”Athousandsailspassbythewreckedship;tenthousandsaplingsshootupbeyondthewitheredtree.2008年温家宝总理答中外记者问“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。”Oneshou

7、ldnotfearchangesundertheheavenandoneshouldnotblindlyfollowoldconventionsandoneshouldnotbedeterredbycomplaintsofothers.“民之所忧,我之所思;Whatpeopleareconcernedaboutpreoccupiesmymind,andwhatpreoccupiespeople’smindiswhatIneedtoaddress.“一心中国梦、万古下泉诗。”WehavealwayslongedtoseeareunifiedChina,asthis

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。