欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6569827
大小:25.50 KB
页数:2页
时间:2018-01-18
《口译笔译:笔译中必须知道的数字翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、口译笔译:笔译中必须知道的数字翻译在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。1英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们行文时借鉴。如:Thattablemeasurestenfeetbyfive.那个工作台长10英尺,宽5英尺。Thetraditionalpatternofclassroomexperienceatthecoll
2、egelevelbringstheprofessorandagroupof20to30studentstogetherfora45-to-50-minuteclasssessiontwoorthreetimesaweek.由一个教授和十名学生每周会晤两三次,每次授课时间45到50分钟,是大学程度课堂教学的传统方式。2大数目用阿拉伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。如:Thereare203817votersontheelectoralrolls。选举名单上有203817个投票人。Nearlythirtythousandvoterstookpartinthiselect
3、ion.近3万个投票人参加了这次选举。3遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。如:Maximumswiveloftableisl20.工作台的最大回转角度是120度。①3rdmarchl991或3marchl991;adiscountof5percent(5%的折扣);②purchased7yardsofcarpet(买7码地毯);③ordered2poundsofmincedsteak(订购2磅剁碎的肉).如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。如:①aboutfivemilesperhour(每小时大约5英里);②atleasttenyardsaway(至少有10码远)
4、;③hesitatedforamomentortwo(犹豫了片刻);④ihavewarnedyouahundredtimes(我已经警告你多少遍了).
此文档下载收益归作者所有