英语词汇教学中文化因素和语义理解

英语词汇教学中文化因素和语义理解

ID:6244840

大小:27.50 KB

页数:6页

时间:2018-01-07

英语词汇教学中文化因素和语义理解_第1页
英语词汇教学中文化因素和语义理解_第2页
英语词汇教学中文化因素和语义理解_第3页
英语词汇教学中文化因素和语义理解_第4页
英语词汇教学中文化因素和语义理解_第5页
资源描述:

《英语词汇教学中文化因素和语义理解》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语词汇教学中文化因素和语义理解  (许昌电气职业学院)【摘要】词汇的学习一直以来都是英语教学中最困难也是最关键的一部分。枯燥单一的词汇教学方式既阻碍了学生对词汇的全面理解和恰当使用,有使学生丧失了学习英语的兴趣。本文从文化因素与语义理解的关系入手,以色彩词汇为例,分析了文化因素的导入在英语词汇教学中的重要性,以期帮助学生寻求更好地学习词汇的方法,逐渐提高学生的跨文化交际能力,增强对异国文化的敏感度。一、文化因素和语义理解的关系词汇是构成语言的三要素之一,没有词汇任何语言都无法表达意义,帮助人们进行日常交际。可以说,一个民族特有的地理环

2、境,物质状况,社会结构,精神信仰等,往往首先通过其特有的词汇表现出来。可以说,词汇承载着语言中最多的文化因素。我们生活在一个色彩斑斓的世界,色彩与我们的生活息息相关,英汉两种语言中都包含许多色彩词汇,尽管人们对于色彩的物理感知相同,即色彩词汇的概念意义相同,但由于东西方文化的差异,同一种色彩所包含的文化语义即联想意义却有不尽相同。(一)概念意义相同,且联想意义一致6两种语言中某些色彩词不仅在字面上意义所指相同,而且在许多方面使人产生相同的联想。但这种联想重合只是相对而言,英汉色彩词在文化语义上不存在绝对重合。黑色是一种最常见的色彩,不论

3、在东方还是在西方,人们对它都有有负面、消极的联想意义。比如形容一个人阴险狠毒“黑心的”,“black-hearted”;汉语中的不义之财叫做“黑钱”(blackmoney);“黑市”(blackmarket)在汉英文化中都指未得法律允许的地下市场。在中西方文化中,黑色衣服都给人正式而庄重的感觉。在许多正式的场合,达官贵人、社会名流都喜欢身着黑色礼服(blacksuits,blackdress)参加社会活动。(二)概念意义相同,但联想意义不同“红”这种色彩在中国人心目中是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达等象征。这源于古代对日神的崇拜。中文

4、里“红”象征着成功,“大红大紫”在视觉上给人以强烈刺激,在当代汉语里它是政治色彩最浓的一个颜色词,象征着革命和进步,如“红旗”、“红军”,“红色政权”等。西方文化中的红色(red)则是一个贬意相当强的词,它象征着残暴、流血,如Theredrulesoftoothandclaw残杀和暴力统治,aredbattle血战;它又象征灾祸red-ruin战祸;它也象征危险、紧张,如redalert空袭报警,aredadventurestory一个令人紧张的冒险故事;它还象征着放荡、淫秽,aredlightdistrict花街柳巷(红灯区)等。6黄

5、色在英、汉语中的含义差别比较大。中国人以黄色为尊,源于古代对地神的崇拜,黄色表示尊贵、荣耀,如“黄袍、黄榜”等。yellow却表示“卑鄙、怯懦、猜忌”,如:ayellowdog可鄙、卑鄙的人,ayellowlivered胆小鬼。汉语中黄色电影、黄色书刊、黄色音乐不能译为yellowmovies,yellowbooks,yellowmusic,黄色电影应译为pornographicpictures或obscenemovies,黄色书刊译为filthybooks,黄色音乐可译为vulgarmusic。(三)概念意义相同,联想意义一方空缺没有

6、哪两种语言的词汇是一一对应的,色彩词汇也是如此。同一色彩词在西方有着某种联想意义,在汉语中却会完全不存在这种联想。蓝色在中国文化中并不突出,而英语中“blue”却有着丰富的联想含义,代表着高贵、正义、忧郁与色情。第一,blueblood意为“贵族血统”、“出身名门”,blueribbon指“最高荣誉,第一流的”,blue-eyedboy意为“宠儿”,abluemoon指千载难逢的机会,bluebook是刊登知名人士,即社会名人录;第二,在基督教文化里,上帝被认为是公正无私的审判者,而天是上帝的居所,于是蓝天蓝色便有了正义的联想,故英国皇

7、家海军和警察的制服皆为蓝色。第三,blue也有忧郁的联想:feelblue,inablue6mood都表示沮丧的情绪。西方人和蓝色的缘分应该是源于以海洋为依托的爱琴海文明,也被称为蓝色文明。2.白色与white白色(white)在汉英文化中能引起一些相似的联想,诸如清白、纯洁、高贵、疾病、恐惧等,但也存在着联想空缺,于是就造成了词汇的空缺,这些词汇让人觉得与“白”或与“white”毫不相干。在汉语中,“白费功夫”意思是没有效果的劳动(dosomethinginvain),“白手起家”比喻从零开始创业(startfromscratch)。

8、三联想意义差异的原因生理感知相同的色彩词汇为什么在英汉两种语言中有时会产生相同或相近的联想,有时又会产生不同的联想意义?答案当然是跟英汉不同的民族文化相关。因为,语言是文化的载体,是人类形成思想和表达思想的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。