欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:62149563
大小:4.54 MB
页数:40页
时间:2021-04-19
《最新牙列缺损和可摘局部义齿概述课件PPT.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、牙列缺损和可摘局部义齿概述第一节牙列缺损和可摘局部义齿概述一、牙列缺损的原因及影响(一)牙列缺损dentitiondefect牙列:真牙在牙弓中的集体排列牙弓:牙槽骨及生长在牙槽骨内的上下牙合牙齿连续排列成弓形称为牙弓。(真牙列及牙槽骨或部分或全部真牙缺牙后剩余组织的复合结构美ADA)牙列缺损:上颌或下颌牙列内各种不同部位及不同数目的牙齿缺失(口矫,1965年,P245;5版)牙列中的部分牙齿缺失(口修,3版,P104)修复形式:牙体缺损:inlayonlaycrownpostcrown牙列缺损:FPB(FixedPartialBridge)RPD(Removabl
2、ePartialDenture)FRD(FixedRemovableDenture)ID(ImplantDenture)牙列缺失:FD(FullDenture)影响:1.咀嚼功能减退2.影响发音:齿音(zhchshzcs)唇齿音(fv)舌鄂音(dtnl)3.影响美观4.引起牙周组织病变、继发龋齿5.对TMJ的影响二﹑牙列缺损修复的目的和意义恢复因牙列缺损而失去的解剖形态及其功能,使颌恢复完整、稳定,保护口内软硬组织的健康,增强人们对事业对生活的信心和乐趣,促进身心健康。三﹑牙列缺损的修复方法通过修复的方法制作各种义齿来完成主要:可摘局部义齿和固定义齿还有:固定可摘义
3、齿种植义齿与移植术全口可摘局部义齿固定义齿195616.379.83.9197526.446.726.92015???各种修复方法比较(%)四﹑可摘局部义齿的概念RPD是利用天然牙和基托覆盖的粘膜及骨组织作支持,依靠义齿的固位体和基托固位,人工牙恢复缺失牙的形态和功能,并用基托材料恢复缺损的牙槽嵴及软组织形态,患者能自行摘戴的一种修复体。包括:1.过度义齿(transitionaldenture)2.治疗义齿(treatmentdenture)用于治疗或改善组织健康状态的修复体。3.覆盖义齿(overdenture)4.牙周夹板式可摘局部义齿(splintremov
4、ablepartialdenture)5.最终可摘局部义齿(permanentRPD)五﹑可摘局部义齿修复的目的:1.恢复缺损牙列的解剖完整和失去的功能,重建咬合功能,增进咀嚼效率,使患者养成正常咀嚼习惯。2.恢复牙列缺损部分的外形,改善美观帮助发音。3.防治缺失牙两侧相邻牙齿移位和对牙合牙伸长,保持牙弓的完整性,使牙合力得到生理性分布,保护口内余牙的健康。4.恢复正常的咬合关系及其与周围组织的关系,预防有关软硬组织的病变,如TMJD.5.夹板式义齿还可以稳定松动牙齿。六、可摘局部义齿的优缺点(一)优点:1.切磨牙体组织少。2.由于可用牙槽嵴帮助承担咬合压力,减轻剩
5、余牙齿负担。3.禁忌证少,几乎适应所有牙列缺损,暂时义齿,即刻义齿,治疗义齿等,用途广泛。4.摘戴方便,易清洁,易修理。(二)缺点:1.同一缺损修复比固定桥外形、体积大,异物感强,不舒适。2.与剩余牙无粘固关系,咀嚼效率差。3.因基托关系,可影响发音。4.基牙周围易进入食物,从而容易导致龋齿和牙周病的发生。5.义齿基托因义齿下沉而易损伤基牙与粘膜。七、可摘局部义齿的适应证1、适用于各种牙列缺损,尤其是游离端缺牙。(因牙列缺损,咀嚼功能受到影响,余留牙健康或余留牙牙体,牙周疾病已作了治疗,无口腔粘膜病,肿瘤或神经痛等疾病,均为适应证。)2、缺牙伴有牙槽骨、颌骨或软组织
6、缺损者。3、可作为拔牙创未愈合者或因处于生长发育期少年的过度性修复及因美观要求采用的拔牙前的即刻义齿修复。4、基牙或余留牙松动不超过二度,牙槽骨吸收不超过1/2者,修复牙列缺损的同时可作松动牙固定形成可摘义齿夹板.5、因先天牙萌缺不足或牙颌面重度磨损等原因造成咬合垂直距离过低,须适当加高垂直距离者.6、唇、腭裂不能或不愿外科手术、需要以基托封闭腭部裂隙者。7、因牙基过度倾斜、倒凹大等,且不愿或不接受固定义齿牙体预备必要的磨改牙体组织,或主动要求作可摘局部义齿者。8、不能耐受固定义齿修复,牙体预备时过敏不适又不同意麻醉的患者。9、老年体弱、全身健康条件不允许做固定义齿
7、修复者。10、为了治疗目的,如对深覆牙合患者作压缩托牙。11、为了美观和心理目的及其他特殊原因作可摘局部义齿。八非适应症1、牙间隙过小或牙合龈距过低,义齿强度不足者。2、因某种原因如偏瘫、痴呆症,肢、手残疾,癫痫等病生活不能自理,对可摘局部义齿不便摘带、保管、保洁,有误吞义齿的危险患者。3、对丙烯酸树脂过敏又无其他材料可取代或对义齿异物感明显又无法克制者。巧用翻译技巧,译出散文风格由于英汉两种语言的表达习惯不同,在翻译散文时要重视对原文进行归化处理,巧妙地运用标点符号的转换、句法结构的调整、得体选词和增减词等翻译技巧,译出风格,译出神韵,再现散文朴素自然、语言清
此文档下载收益归作者所有