最新In-a-Station-of-the-Metro教学讲义PPT课件.ppt

最新In-a-Station-of-the-Metro教学讲义PPT课件.ppt

ID:62070278

大小:380.50 KB

页数:22页

时间:2021-04-14

最新In-a-Station-of-the-Metro教学讲义PPT课件.ppt_第1页
最新In-a-Station-of-the-Metro教学讲义PPT课件.ppt_第2页
最新In-a-Station-of-the-Metro教学讲义PPT课件.ppt_第3页
最新In-a-Station-of-the-Metro教学讲义PPT课件.ppt_第4页
最新In-a-Station-of-the-Metro教学讲义PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《最新In-a-Station-of-the-Metro教学讲义PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、In-a-Station-of-the-Metrooriginaltextoriginaltext:InaStationoftheMetro——EzraPoundTheapparitionofthesefacesinthecrowd;Petalsonawet,blackbough.Translation:在地铁站——埃兹拉·庞德人群中幽然浮现的一张张脸庞,黝黑的湿树枝上的一片片花瓣。originaltext:InaStationoftheMetro——EzraPoundTheapparitionofth

2、esefacesinthecrowd;Petalsonawet,blackbough.Theothertranslation:一、一张张脸孔的幻影在人群中鬼魅般浮现;犹如湿漉漉的黑色树干上绽放的朵朵花瓣。二、一张张脸孔在人群中幽灵般浮现;如湿黑树枝上,花瓣片片。三、人群中,张张脸孔的魅影;如片片花瓣,在湿黑的树枝上。四、这些面孔的魅影幽灵般浮现湿漉漉,黑色枝条上的许多花瓣.五、人群中这些面孔的幻影湿漉漉,黑色枝条上的片片花瓣.MyunderstandingThefirstlineisnarrationa

3、ndthesecondisexpression.Whatdoestheapparitionmean?Oneis“suddenlyappear”andtheotheris“somethingliketheghost”.Thiswordnicelycapturestheimmediateimpressionleftonthepoet’smindandthepowerfulemotionalimpacthefeltinthatsituation.诗心怪异是现代派诗的特点之一,尤其在这首诗中,意象玄妙,句意悬隔

4、,更增添了诗意的模糊性。不光是每句诗的本身意义不明确,而且两句诗组合在一起意义取向正是相反。究竟是什么样的面孔?居然像幽灵般显现?MyunderstandingItsassociationwithghostsalsoinvokesavividviewofthepeoplecomingoutofthedarkMetroasiftheyarespectersascendingfromtheundergroundworld.Wecaneasilytouchthatthefacesinthesubwayared

5、epressed.Atthistime,Poundsawachild’slovelyface,andthenanother.apparition一词的翻译非常关键,它颇为诡异,原有幻象、异象等出现之意,还有鬼怪、幽灵之意,在这里被译为“幽灵般显现”,大概综合了这两个义项。问题是诗人把这些面孔说成幽灵、鬼怪的一样,是何用心?不能理解为诗人所在国度所在民族里,鬼怪、幽灵是与人亲和的,带来吉祥的,而应理解为它的反面。那么,这些面孔如鬼怪、幽灵般显现,是不是不祥之物?MyunderstandingAllthew

6、orldseemschanged.Thelovelyfacesmixedwiththedepressedfaces.Andthepoetarousesacomplexofjoyandfearwhichishardtotellfromeachother.Ofcourse,inthispoem,petalsindicatefaces.Whenwementionpetals,wealsothinkaboutsmilingorsomebeautifulthing.但第二句把人群暗喻为湿漉漉的黑色枝条,把这些面孔

7、暗喻为许多花瓣,其中花瓣之喻,在世界各民族中都应是美好的、鲜艳的、亲切的,似与鬼怪之喻、幽灵之喻取意相反。也就是说,只看单句不会有疑虑,两句放在一起疑窦顿生。MyunderstandingThesubwayisjustlikethebough,althoughitiswet,darkandblack,westillshoulduseloveandsmilingtofacethem.Actually,Poundwantstotellusalotofthingsinthispoem,buthedoesnot

8、offertoomanydetailssothatwecouldhavearichimaginationfromtheimages.如果把第一句看成被诠释句,把第二句看成诠释句,那么诠释与被诠释之间龃龉不合,造成读者试欲沟通诗作的本意、诗人的创作真意联系的障碍。MyunderstandingAlthoughtherejustaretwolinesinthispoem,Poundusesalotoffiguresofspeech.Ihavem

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。