浅谈商务英语翻译中文化信息的转换.doc

浅谈商务英语翻译中文化信息的转换.doc

ID:61769142

大小:31.00 KB

页数:6页

时间:2021-03-19

浅谈商务英语翻译中文化信息的转换.doc_第1页
浅谈商务英语翻译中文化信息的转换.doc_第2页
浅谈商务英语翻译中文化信息的转换.doc_第3页
浅谈商务英语翻译中文化信息的转换.doc_第4页
浅谈商务英语翻译中文化信息的转换.doc_第5页
资源描述:

《浅谈商务英语翻译中文化信息的转换.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈商务英语翻译中文化信息的转换摘要:经济全球化的不断发展,使得各国之间的经济贸易联系开始逐渐加强。基于这种情况之下,商务英语翻译的地位便得到了有效提升。在国际贸易过程中,商务英语翻译是贸易的重要组成部分,在贸易双方建立良好沟通关系中发挥着纽带作用。但由于国与国之间在文化背景以及生活方式上的不同,所以在具体实施商务英语翻译的过程中,容易表现出一些文化差异。商务英语翻译人员便需要对出现文化转换差异的原因进行探讨分析,能够采取有效措施来减少文化信息的转换差异,从而使商务贸易能够顺利进行。关键词:商务英语

2、翻译;文化信息转换;形成原因;发展策略商务英语翻译在国际贸易行为之中起着重要的沟通桥梁作用,商务英语作为国际贸易的重要沟通语言,其翻译的准确性往往与贸易双方的文化因素具有重要联系。如果商务英语翻译人员没有深入了解贸易双方的文化背景与生活方式的话,就会使双方的交流沟通出现一些困难,从而影响到贸易的顺利进行[1]。因此,商务英语翻译人员需要重视对影响文化信息转换差异的因素进行研究,能够采取有效措施来减少这些因素对翻译准确性的影响,从而使商务贸易能够更好开展。一、文化差异对商务英语翻译的影响(一)文化差异

3、在商务英语翻译中的具体表现6学海无涯不管是哪个国家,它都会拥有属于自己的语言文化,国家价值体系、宗教信仰以及人民日常生活的综合反映,便是这些独具特色的语言文化。各个国家之间语言文化的差异,使得它们在具体交往过程中,往往会彰显出各自的特点。首先,在实施商务英语翻译的过程中,词语之间的翻译转换具有较大的差异,这主要是由于贸易双方之间在思维方式、文化背景以及生活方式上面,存在较大的差异,这便会影响到词语之间翻译转换的准确性[2]。因此,如果翻译人员不注意的话,就很容易在商务英语翻译过程中出现翻译不全面甚至

4、是翻译错误的现象。其次,在翻译商务英语句子的过程中,由于国外语言更倾向于对客观事实的描述,因此在文本上会体现出简洁明了的特征,而且在句子中一般不会包含较多的感情色彩。但我国语言在交往过程中,往往会展现出一些意向性的色彩,在语态跟时态上面,通常不会发生太大的变化,并且句子中一般会包含较为浓厚的感情色彩。(二)文化差异对商务英语翻译准确性的影响文化差异首先便会对商务英语翻译的准确性产生重大影响,因为国与国之间在文化背景与风俗习惯上面存在相应的差异,这些差异往往会通过语言文化表现出来,进而影响了商务英语翻

5、译的准确性,从而导致贸易双方在交流沟通的过程中,存在一些理解困难。这便对商务英语翻译人员的专业素质提出了更高的现实要求,它需要翻译人员逐步提高自身的文化素质,能够深入了解各个国家的语言文化,从而有效掌握国与国之间的文化差异,进而逐渐提高商务英语翻译的准确性[3]。所以,商务英语翻译人员除了掌握本国文化之外,还需要对贸易另一方国家的语言文化进行深入研究,这才能提高自身的综合素质,减少贸易双方交流沟通中存在的障碍,进而为商务贸易成功奠定良好的基础。(三)其它要素对商务英语翻译准确性的影响6学海无涯除了文

6、化差异以外,还有其它一些因素也会对商务英语翻译的准确性产生影响,从而使翻译过程中的文化信息转换存在差异。像地理环境、民族心理以及思维方式等,任何思维活动都需要通过语言来体现,思维的成果也需要通过语言来进行表达。我们通过对国内外语言角度上的思维方式进行研究可以发现,中国人的思维方式呈现出螺旋式,一般会将重要的内容放在语言后面。但西方国家的思维方式属于直线型,他们喜欢在语言中开门见山,将内容的重要性按照由大到小的语言排列方式进行组合[4]。另外,国与国之间还存在民族心理上的差异,翻译人员需要重视对这些民

7、族心理进行深入研究,避免贸易双方发生理解错误现象。例如,Sprite饮料,这个单词在英文中通常会翻译成妖精和精灵,在中国人看来,这种饮料的名字过于邪恶,不符合他们追求吉利的思想。所以,在翻译过程中,会将这种饮料译成雪碧,进而使饮料名字能够符合中国人的民族心理,从而让这种饮料名字可以体现出饮料清新凉爽、玲珑剔透的特点。在地理位置的差异上面,由于英国西临大西洋,东面是欧洲大陆,所以从西边太平洋上吹来的风比较温暖湿润,这就会使英国人对西风比较喜爱,英国有一种汽车的商标便是以Zephyr所命名的,蕴含着西风

8、的意思。但在中国,西风一般是从西面大陆上吹来的,寒冷干燥,所以不受中国人喜爱。中国人更加偏爱从东面海洋上吹来具有温暖湿润特性的东风。因此,中国便出现了一个叫做东风的汽车品牌。二、导致文化信息在商务英语翻译转换中出现差异的重要原因(一)在颜色上出现的看法差异一个民族与国家综合素质的重要表现,便是文化。文化背景存在差异的国家在对颜色的认识上面,往往会出现一些较为明显的差异。虽然有些国家对某一颜色存在一定的共同认识,但容易在具体感觉颜色上出现差异,有的国家甚至会出现感觉截然

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。