欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:61763218
大小:625.00 KB
页数:11页
时间:2021-03-19
《奈达翻译理论.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、奈达翻译理论简述尤金·A·奈达(EugeneA.Nida)尤金·奈达(1914--2011),语言学家,翻译家,翻译理论家。曾长期在美国圣经学会主持翻译部的工作,并提出了自己独特的翻译理论。奈达特色翻译理论(1)语言共性论(languageuniversality)(2)翻译信息论(messageoftranslation)。(3)读者反映论(theoryofreaders'response)(4)动态对等论(dynamicequivalence)Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguag
2、etheclosestnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.奈达在其核心理论——“功能对等”方面做了精辟的论述。其核心就是,找出目的语的各种有效表达手段以最接近、最自然的方式表达出原文的对等信息。首先是在思想内容方面,其次是在形式风格方面。力求译文与原文在效果上达到对等,即译文读者的理解与感受与原文读者的理解与感受基本一致。—EugeneA.Nida第一阶段描写语言学阶段(1943年到1959年)在这一阶段
3、,他的研究重点是语言的句法现象和词法现象。他不是把语言差异当作语言之间不可逾越的障碍,而是当作相同本质的不同现象来加以描写。奈达翻译思想的三个阶段交际理论阶段(1959年到1968年)第二阶段奈达翻译思想的三个阶段翻译不仅是一种艺术,一种技巧,还是一门科学。把通讯论和信息论用于翻译研究,认为翻译就是交际。这是奈达翻译思想第二阶段的主要标志,也是他整个思想体系中一个最大的特点。动态对等翻译观的提出。就翻译过程而言,奈达提倡四步式,即:分析、转换、重组和检验。信息论交际论翻译是把一种语言所表达的信息转变为另一种语言的信息的活动翻译的目的是通过传递信息,起
4、到交际的作用交际论这个阶段的研究成就,对于确立奈达在整个西方翻译理论界的权威地位,起了非常关键的作用。奈达翻译思想的三个阶段社会符号学阶段(1970年起)第三阶段奈达对他的翻译理论进行一系列的修改和补充,把其有用成分纳人了新的社会符号学的模式。强调译文有关的一切都有意义,其中包括言语形式。语言的修辞特征在语言交际中起着举足轻重的作用。以“功能对等”取代“动态对等”,使其含义更清楚。逐步采用社会语言学和社会符号学的方法来处理翻译问题。奈达翻译思想的三个阶段奈达理论的贡献奈达具有创见性的翻译理论和见解使西方翻译理论更加科学化,对人们的翻译活动具有一定的指
5、导作用,它标志着西方翻译理论的最新成就和发展趋势。其突出贡献表现在以下三方面:1.提出翻译重心转移的思想2.提出“功能对等”的翻译原则3.创立逆转换翻译方法奈达的著作奈达单独或合作出版著作40多部,发表论文250馀篇。第一本专著是1946年出版的《<圣经>翻译》(BibleTranslating)最有影响的是1964出版的《翻译的科学探索》(TowardaScienceofTranslating)和《翻译理论与实践》(TheTheoryandPracticeofTranslation)Thanks!September201110:30AM
此文档下载收益归作者所有