欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:27702466
大小:626.00 KB
页数:11页
时间:2018-12-04
《[ppt模板]奈达翻译理论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、奈达翻译理论简述尤金·A·奈达(EugeneA.Nida)尤金·奈达(1914--2011),语言学家,翻译家,翻译理论家。曾长期在美国圣经学会主持翻译部的工作,并提出了自己独特的翻译理论。奈达特色翻译理论(1)语言共性论(languageuniversality)(2)翻译信息论(messageoftranslation)。(3)读者反映论(theoryofreaders'response)(4)动态对等论(dynamicequivalence)Translatingconsistsinreproducingintherecep
2、torlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.奈达在其核心理论——“功能对等”方面做了精辟的论述。其核心就是,找出目的语的各种有效表达手段以最接近、最自然的方式表达出原文的对等信息。首先是在思想内容方面,其次是在形式风格方面。力求译文与原文在效果上达到对等,即译文读者的理解与感受与原文读者的理解与感受基本一致。—EugeneA.Nida第一阶段描写语言学
3、阶段(1943年到1959年)在这一阶段,他的研究重点是语言的句法现象和词法现象。他不是把语言差异当作语言之间不可逾越的障碍,而是当作相同本质的不同现象来加以描写。奈达翻译思想的三个阶段交际理论阶段(1959年到1968年)第二阶段奈达翻译思想的三个阶段翻译不仅是一种艺术,一种技巧,还是一门科学。把通讯论和信息论用于翻译研究,认为翻译就是交际。这是奈达翻译思想第二阶段的主要标志,也是他整个思想体系中一个最大的特点。动态对等翻译观的提出。就翻译过程而言,奈达提倡四步式,即:分析、转换、重组和检验。信息论交际论翻译是把一种语言所表达的
4、信息转变为另一种语言的信息的活动翻译的目的是通过传递信息,起到交际的作用交际论这个阶段的研究成就,对于确立奈达在整个西方翻译理论界的权威地位,起了非常关键的作用。奈达翻译思想的三个阶段社会符号学阶段(1970年起)第三阶段奈达对他的翻译理论进行一系列的修改和补充,把其有用成分纳人了新的社会符号学的模式。强调译文有关的一切都有意义,其中包括言语形式。语言的修辞特征在语言交际中起着举足轻重的作用。以“功能对等”取代“动态对等”,使其含义更清楚。逐步采用社会语言学和社会符号学的方法来处理翻译问题。奈达翻译思想的三个阶段奈达理论的贡献奈达
5、具有创见性的翻译理论和见解使西方翻译理论更加科学化,对人们的翻译活动具有一定的指导作用,它标志着西方翻译理论的最新成就和发展趋势。其突出贡献表现在以下三方面:1.提出翻译重心转移的思想2.提出“功能对等”的翻译原则3.创立逆转换翻译方法奈达的著作奈达单独或合作出版著作40多部,发表论文250馀篇。第一本专著是1946年出版的《<圣经>翻译》(BibleTranslating)最有影响的是1964出版的《翻译的科学探索》(TowardaScienceofTranslating)和《翻译理论与实践》(TheTheoryandPract
6、iceofTranslation)Thanks!September201110:30AM
此文档下载收益归作者所有