大学英语-翻译课件-英语笔译常用句子.doc

大学英语-翻译课件-英语笔译常用句子.doc

ID:61198973

大小:36.00 KB

页数:6页

时间:2021-01-22

大学英语-翻译课件-英语笔译常用句子.doc_第1页
大学英语-翻译课件-英语笔译常用句子.doc_第2页
大学英语-翻译课件-英语笔译常用句子.doc_第3页
大学英语-翻译课件-英语笔译常用句子.doc_第4页
大学英语-翻译课件-英语笔译常用句子.doc_第5页
资源描述:

《大学英语-翻译课件-英语笔译常用句子.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语笔译常用句子(一)1中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。China,bypursuingthepolicyofreformandopeningtotheoutsideworld,isstrivingtobecomedevelopedwithin50years.2就我们中国来讲,首先要摆脱贫穷,要摆脱贫穷,就要找出一条较快的发展道路。ForChina,thefirstthingistoshakeoffpoverty,todothat,wehavetofindawaytodeveloprapidly.3中国人口多,底子薄,发展很不平衡。人均国内

2、生产总值还处于世界后列,Wehaveahugepopulation,aweakeconomicfoundationandaunevendevelopment.OurpercapitaGDPalsoranksfairlylowamongthecountriesintheworld.4中国拥有世界上最多的人口,农业人口也是世界第一。China,withthelargestpopulationintheworld,alsoranksfirstintheagriculturalpopulation.5尽管水资源匮乏,耕地面积只占世界的百分之七,但中国得养活世界四

3、分之一的人口。Inspiteofwatershortageandwithjust7percentofthearablelandonearth,Chinahastofeedaquarteroftheworld’spopulation.6如果非常概括的评价一下我国的贫富差距情况,那就是我国经济差距的上升速度过快了一些。AveryroughstudyofthedisparitiesinChina’swealthshowthattheyacceleratetoofast.7在短短的20年时间里,我国已经从平均主义盛行的国家,转变为超过了国际上中等不平等程度的国家

4、。Chinahastransferredfromacountrywhereeconomicequilibriumprevailedtoonethatexceedsthemediumlevelofimbalanceinwealthdistributionintheworldinamatterofonlytwodecades.8我国民众的生活水平有了较大的提高,这就是最大的上升流动。Thelivingstandardsofthepeoplehasregisteredaremarkableelevation.Thisistheupwardmovementint

5、hebroadestsenseoftheword.9在中国,以公有制为主体,多种所有制经济共同发展的局面已经形成。InChina,apatternwiththepublicsectorremainingdominantanddiversesectorsdevelopingsidebysidehastakenshape.10农民的生活水平不断提高,大部分弄明已解决了温饱问题,不少农民已过上了小康生活。Thelivingstandardsofthefarmershaskeptrising.Mostofthemhaveenoughfoodandclothing

6、andquiteafewareleadingamoderatelyprosperouslife.11香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。HongKong’sreturntoourmotherlandmarksthegreatsuccessoftheconceptof“onecountry,twosystem”.12二十多年来,中国经济体制改革不断深化,综合国力明显增强,对外经贸合作日益扩大。Overthepasttwodecadesandmore,chinahasdeepenedthereformofeconomicsystemandnota

7、blyincreasedtheoverallnationalstrengthandsteadilyexpandedtheeconomiccooperationandtrade.13中国地处东亚,幅员辽阔,人口众多,历史悠久。ChinaisaEasternAsiacountrywithavastterritoryahugepopulationandalonghistory.14中国从生产力到生产关系,从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重要变化。Chinahasexperiencedafar—reachingchangesintheproductivef

8、orcesandtherelationsofproduction,aswella

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。