欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:61023676
大小:68.00 KB
页数:1页
时间:2021-01-20
《六级汉译英翻译:川菜.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、四川省会成都,物产富饶,人们享受着安逸悠闲的生活。众所周知成都人热爱生活,他们懂得放松休闲,还知道怎么把原材料变为诱人的美食。川菜的历史可以追溯到秦朝,现在是中国四大菜系之一,正所谓“食在中国,味在四川”。作为省会城市的成都,也有着深厚的饮食文化。成都菜食材丰富多样,这些食材的色,香,味,形在烹饪中都很重要,尤其是味。地道的成都菜靠的不仅是辣椒(chili)、花椒的麻辣,还有各种调味品(seasoning)的组合与平衡。——Chengdu,thecapitalofSichuanProvince,isextremelypr
2、oductive,providingitspeoplewithcozyandrelaxinglives.Chengdupeopleareknownfortheirloveoflife.Theyknowhowtorelaxandhavefun;theyknowhowtotransformrawingredientsintoirresistiblydeliciouscuisine.SichuancuisinehasalonghistorydatingbacktotheQinDynasty(221-206BC)andiskno
3、wnasoneofthefourmajorChinesecuisines,justlikethesayinggoes“goforfoodinChina,gofortasteinSichuan.”AsthecapitalcityofSichuanProvince,Chengduhasanextensivefoodculture.Chengducuisinehasawiderangeofchoicewhenitcomestocookingingredients.Thecolor,smell,tasteandshapeofac
4、ertainingredientallmatterincooking,butmostofallthetaste.AuthenticChengdufoodreliesnotonlyontheheatofchiliandpepperbutalsothecombinationandbalanceofvariousseasonings.
此文档下载收益归作者所有