四六级翻译技巧汉译英

四六级翻译技巧汉译英

ID:40638719

大小:36.50 KB

页数:6页

时间:2019-08-05

四六级翻译技巧汉译英_第1页
四六级翻译技巧汉译英_第2页
四六级翻译技巧汉译英_第3页
四六级翻译技巧汉译英_第4页
四六级翻译技巧汉译英_第5页
资源描述:

《四六级翻译技巧汉译英》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译技巧-汉译英英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。一.汉译英的翻译技巧1、翻译的基本方法:关于直译与意译直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。应当注意,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。例如:我们的朋友遍天下。直译,“Ourfriendsareallovertheworld”意译,“Wehavefriendsallovertheworld”直译

2、以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。2、翻译的变通手段1)增词、减词译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。减词则是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flucanbespreadbyhandcontact.其中的contact(接触)就是根据译文需要添加上的。6而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象

3、”一词可以省略,只译成“peopledonotevenhavematchestolighttheirstoves.”就足以表达原文中的信息。我们分别来看几个例句:例1我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。Idon’tthinkitdifficulttospeaktoaforeignerinEnglish.(增形式主词it)例2虚心使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.(增连词)例3他连续讲了两小时的法语,没有出现任何的错误。HehasbeenspeakinginFrench

4、fortwohourswithoutanymistakes.(省动词)例4人群渐渐静了下来。Silencecameoverthecrowds.(省副词)翻译的变通手段2)词类转换词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等)即可转换为另一种词类。A.汉语中的动词转换成英语中的名词汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词

5、转换为英语中的名词。例如:你必须好好地照顾病人。6Youmusttakegoodcareofthepatient.他善于观察。Heisagoodobserver.在上述两句中,"照顾","观察"都是动词,但译成英语,则用的是名词care和observer。反之,在翻译过程中,有时也要把汉语中的名词转换成英语的动词。例如:他的演讲给我们的印象很深。Hisspeechimpressedusdeeply.汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。B.汉语中的动词转换为英语的形容词汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语系动词+形容词的结构,例如:我为他的健康担忧。

6、Iamworriedabouthishealth.我们对她所做的一切感到满意。Wearesatisfiedwithwhatshedid.C.汉语中的形容词转化为英语中的名词,反之亦然。你说他傻不傻?Don'tyouthinkheisanidiot?他的生日宴会很成功。Hisbirthdaypartywasagreatsuccess.形容词“傻”换成了英语名词anidiot;“成功”换成了英语名词success。D.其它转换6除了最常见的名词、动词、形容词之间的转换,其它的词类根据需要也可以互相转换。不过要注意:这已不完全是词类转换的技巧,而是汉英思维和表达方式的不同了。例如:

7、露西和莉莉上同一个学校。LucyandLilyareinthesameschool.我反对这项法律。Iamagainstthelaw.“上学”在汉语里是动词,而英语可以用介词in表达;“反对”也是动词,英语用介词against表示。Robinhoodoftenlootedtherichandhelpedthepoor.罗宾汉经常劫富济贫。英语形容词rich,poor换成了汉语的名词“富、贫”。Sheisphysicallyweakbutmentallysound.她体质差但头脑健全。英语副词physic

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。