从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略

从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略

ID:6061479

大小:32.50 KB

页数:9页

时间:2018-01-01

从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略_第1页
从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略_第2页
从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略_第3页
从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略_第4页
从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略_第5页
资源描述:

《从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、从篇章语言学角度探析德语专业学生书面表达能力训练策略  摘要:书面表达能力是衡量德语专业学生的语言水平的重要标准。然而现今学生的书面表达水平却不尽如人意。本文从篇章语言学的角度,在衔接、信息性、情景性和意图性等方面对学生书面表达中的错误进行分析,以求找到提高德语专业学生书面表达能力的有效教学策略。关键词:篇章语言学书面表达能力德语专业一、引言书面表达能力是衡量德语专业学生语言水平的重要标准。欧洲语言共同参考框架下的德语语言大纲中,对A1直至C2水平的书面表达能力有详细的描述,对应到我国本科院校德语专业中,完

2、成大学二年级学习的德语专业学生应达到B2水平,即“能够运用较丰富的词汇,就各种大众主题或时事主题撰写篇幅较长、内容较详细的语篇,并能够在其中详细说明某种立场”①。9然而,近年来全国德语专业四级考试的书面表达成绩却不尽如人意。依据2011年、2012年全国高校德语专业四级考试中心高校外语专业教学测试办公室德语测试组发布的《全国高校德语专业四级考试总结及试题分析》的数据统计,公办二类本科院校学生书面表达部分的平均分一直低于9分(及格分)。究其原因,其中之一就是长期以来教学的重点都在于对学生书面表达水平微观层面的

3、把握,即注重在词汇、语法上的要求,缺乏篇章语言学理论的宏观指导。学生写作时常无从下手,写出的文章即使没有语法错误也会杂乱无章,无法说清自己的意思。本文试从篇章语言学角度,在衔接、信息性、情景性和意图性等方面对学生书面表达中的错误进行分析,探讨如何提高德语专业学生的书面表达能力。二、篇章的定义对于篇章的定义,国内外学界还没有一个完全统一的定论,DeBeaugrande和Dressler(1981)对篇章下了一个相对严谨的定义,他们认为,“篇章应定义为满足七个组篇标准的交际事件。这七个组篇标准包括:衔接、信息性

4、、连贯、情景性、意图性、可接受性和跨篇章性。若其中任何一个标准被认为没有得到满足,该篇章就不具备交际性。不具备交际性的篇章为非篇章②”。他们所说的这七项标准不仅关系到篇章的构成,如衔接、意图性、信息性和情景性,而且涉及篇章的释读,如可接受性、跨篇章性和连贯。德语专业学生作为篇章的生成者,在书面表达过程主要应把握好篇章构成所需的四个要素:衔接、信息性、意图性和情景性,从整体上设计好篇章类型、篇章框架,再依据篇章总体要求,进一步布局谋篇、遣词造句。三、错误分析9综上所述,我们从衔接、信息性、意图性与情景性三方面

5、分析学生书面表达的错误及成因。1.衔接“衔接是指篇章表层成分,即我们看到的实际词汇在一个序列中相互连接的方式。其中词汇的衔接是衔接中最突出最重要的形式,占篇章衔接纽带中的40%左右。③”它包括了重复、同义词、近义词、上下义关系、广义词等。正确使用词汇衔接可以使文章富于变化,避免简单的重复,增强修辞效果,使文章更有文采。学生受到词汇量不足等因素的限制,在写作过程中往往语言重复赘余。如“DieGewohnheit,früheraufzustehen,isteineguteGewohnheit.”,短短一句话就有

6、两个“Gewohnheit”,非常啰唆。如果了解了词汇的衔接,把这句话改为“FrüheraufzustehenisteineguteGewohnheit.”就会好很多。此外,由于对衔接没有清楚的认识,加上母语的负迁移影响,一些学生往往没有使用衔接的意识,使文章出现篇章错误。下面一篇就是缺乏必要的连接词。“Dieeurop?覿ischenUniversit?覿tenundUniversit?覿tenindenUSAunterscheidensichinvielenBereichen.Europ?覿ischeS

7、tudentenbesuchenwenigerLehrveranstaltungenalsdieStudentenindenUSA.Dieeurop?覿ischenStudentenwohnenselten9inderUniversit?覿t.SiewohnenzuHauseundfahrenzumUnterricht.”汉语和德语的书面表达是有差异的,汉语即使没有连接词,也能通过每一句的意思来表达句与句之间的关系,但是德语却非常注重形式连接的完整性。如果把上篇文章翻译成汉语,似乎言之成理,但按照德语的习惯

8、就不通顺了,因为该段漏掉了表达逻辑关系的必要连接词语。加上连接词后就变为:“Dieeurop?覿ischenUniversit?覿tenundUniversit?覿tenindenUSAunterscheidensichinvielenBereichen.Erstensbesucheneurop?覿ischeStudentenwenigerLehrveranstaltungenalsdieStudentenind

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。