中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究

中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究

ID:6060418

大小:29.00 KB

页数:6页

时间:2018-01-01

中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究_第1页
中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究_第2页
中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究_第3页
中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究_第4页
中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究_第5页
资源描述:

《中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中英文基本颜色词习语文化内涵对比研究  【摘要】对中西方民族来说,颜色具有相同的视觉效果。但是,由于中英两种民族语言的文化背景存在差异,其颜色词习语的文化内涵有所不同。本文从不同角度分析了中英文基本颜色词习语的引申意义和比喻用法,以期避免在跨文化交际、英语学习中产生误解。【关键词】基本颜色词习语文化对比【中图分类号】H313【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2013)35-0040-02一基本颜色词的概念关于基本颜色词的概念,英汉两种语言对它的定义是比较一致的,指的是那些本来就可以

2、表达事物色彩的颜色词。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,而英语中有red、white、black、green、yellow、blue、purple、gray、brown。本文主要探讨部分常用基本颜色词——“红、白、黑、蓝、黄、绿”在英汉习语中的文化内涵。二中英文基本颜色词的内涵对比1.红色——red6第一,红色和red都可意指“温暖”、“幸福”等。红色与太阳相关,带来光明与温暖。所以红色总是与庆祝活动或喜庆日子有关。中国人在过节时喜欢挂上红灯笼,贴红对联,表示“红红火火”、“万紫千红”、“姹紫

3、嫣红”。英语中red的用法也一样,torolloutaredcarpet——铺展红地毯用来迎接重要客人,red-letterdays——纪念日、喜庆的日子,又如:topaintthetownred——“狂欢”、“痛饮”,不是“把全城染红”。第二,红色和red都可意指“暴力”、“危险”。汉语词语中的“白刀子进,红刀子出”,“刺刀见红”的“红”都与“暴力”、“危险”有关。英语中red的含义也类似,如:redbattle——血战,redrulesoftoothandclaw——残杀和暴力统治。第三,红

4、色和red还都可意指“色情”。如汉语中的“红杏出墙”、“依红偎翠”、“桃色事情”等。英语中的red-lightdistrict(红灯区),aredwasteofyouth(指年轻人爱玩耍嬉闹、浪费生命)。2.白色——white白色在汉语和英语中都有“纯洁”和“清白”的意思。如:洁白无瑕,明明白白等。英语中有awhitespirit——正直的精神,whitehand——廉洁、诚实,awhiteday——吉日等。但也有一些含义上的不同,汉文化中,白色多与死亡、丧事相联系。“红白喜事”中的“白”指的就

5、是丧事。而西方人举行婚礼时,新娘总穿白色服装,代表爱情的纯洁和婚礼的幸福。如:whitewedding6——新娘穿白礼服的婚礼。随着语言的不断发展,汉语的“白”和英语的white都有其独特的引申意义。“白”可表示徒劳,无代价的,空白,清楚的;这时“白”已不再是颜色词,而是副词。比如:白手起家,白纸等;白痴在汉语中指傻瓜;“白头偕老”祝福别人百年好合等等。英语中,white可表示善意、幸运、诚实等,如:awhitelie善意的谎言,whitemarket——合法市场,whitehat——好人等。3

6、.黑色——black黑色在汉英两种语言文化中的联想意义大致相同,在汉英文化中都象征着死亡、苦难和悲痛。中国人把黑色与“坏、不好、黑暗、邪恶”等联系在一起。如:阴险狠毒的人是“黑心肠”,不可告人的丑恶内情是“黑幕”,干不法勾当的客店是“黑店”,贪赃受贿得来的钱叫“黑钱”等。圣经里的黑色象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸。英语blackFriday指大灾大难、凶险不祥的日子,blackmarket——黑市,指非法交易,blackhand——黑手党,又如:blacksheep——败家子,害群之马。有意思的是,

7、汉语常用黑色代表“刚直、坚毅、平正、无私”,在戏曲脸谱艺术中,黑色象征历史人物的刚正不阿、铁面无私等高尚品性。在商业英语中intheblack有“好”的意思,即“经营一项企业盈利”。4.蓝色——blue6汉英文化中蓝色产生的联想是不同的,汉语中蓝色引申意义不多,而在英语中,blue是一个含义十分丰富的颜色词。蓝色在汉文化中给人“恬淡宁静,意蕴深远,心旷神怡”的联想,如:蓝色的梦想指美妙的梦想,梦寐以求的东西。Blue常用来表示社会地位高、有权势、出身贵族或王族。如:He’sarealbluebl

8、ood.(他是真正的贵族。)在美语中bluebook(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高官的名字的书。但blue通常表示不快乐、忧郁,如inabluemood——情绪低落,blueMonday表示过了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。有时,blue还作淫秽色情解,如abluefilm,指电影中含有淫秽内容,而非“悲伤的电影”,暗示或者描述性行为,相当于汉语中的“黄色电影”。5.黄色——yellow6英汉文化中黄色引起的语义联想是不同的。在汉文化中,黄色为尊色,是君权、皇威

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。