谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究

谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究

ID:25435225

大小:53.50 KB

页数:7页

时间:2018-11-20

谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究_第1页
谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究_第2页
谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究_第3页
谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究_第4页
谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究_第5页
资源描述:

《谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、谈关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究论文关键词:基本颜色文化特征对比交际  论文摘要:语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。  1颜色词语的意义  语言是文化的载体.同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最为活跃的因素,是语言中最能反映文化特征的部分。它们的产生、变化和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、历史传统、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,

2、其中色彩词语最能体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化特征,使不同民族的语言呈现出不同的特色。带有明显的文化烙印。这就要求译者在翻译不同文化和语言中带有颜色的词汇时,要充分理解该颜色在不同地区和领域中的显著特征和具体内涵,切不可望文生义。  颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道。大干世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。世界各民族语言表达颜色的词语数量不一,分类各异。但英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(~),dash;lightdistrict

3、就是红灯区,暗指城镇中的妓院区:而catchsbredhanded则表示当场发现某人做坏事;还有seered和likearedragtoabull都可表示生气,大怒的意思。除此之外,红色还可指负债或亏损,这主要是由于人们经常用红笔来登记负数的原因。于是就有了以下这些含红色的词组:redfigure/redink赤字;inthered亏损;redinkentry赤字分录;redbalance赤字差额等。但需注意的是,在任何一种语言里,同一个所指都可能有几个不同字面意义的名称。同样,不同的语言在指称同样的对象时,也可能因对该对象的注意重点或感知不同,而采用具有不同字面意义的名称。所以汉语中常

4、用的带红字的词语.翻译成英语,不一定用red。例如:红糖broansociety;红事oney银币;whitecoffee加牛奶的咖啡:showthewhiteflag举白旗,表示投降;showthewhitefeather显现白羽毛.暗示胆怯的含义;whitelist白名单(指守法人士、合法机构等1;whiteelephant指昂贵却派不上用场的累赘物:whitewar没有硝烟的战争,常指经济竞争;whitelie无恶意的谎言等等。汉语中有些与白字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,翻译的时候切记不可生搬硬套。比如:白开水plainboil

5、edwater;白菜Chinesecabbage;白搭nouse;白费事a1linvain;白面flour;白痴f0ol;表白profession等。所以译者在翻译这些带有特殊内涵的颜色词组的时候,一定要先弄清楚该颜色由于受到不同文化和观念的影响,可能含有的不同象征意义和联想意义。要明确翻译即交流文化。译者就在这纵横交错、错综复杂的社会文化符号网络中进行解码(decoding)和编码(encoding)32作。译者在解码时必须牢记原文只是语言符号系统反映的许多符号系统的集合,这些符号系统均存在于社会中,对其意义的理解不能脱离社会;译者在编码时也必须牢记.由于译语和原语所反映的文化差异,尤

6、其是心理文化和语言文化的差异,原文的指称、言内和语用三种意义移植到译文中时不可避免地遇到各种障碍,译者应设法消除障碍,将文化交流过程中信息的失真减少到最小。(责任编辑:编辑04)  2_3黑色(black)  汉语和英语中的黑色都带有贬义色彩,表示不受欢迎的,邪恶的,非法的意味。对于这些原语中本身就表示褒贬意义的词就应该把褒贬意义相应地表达出来。比如汉语中的:黑心肠blackhearted;黑市blackmarket或unlaarket;黑货smuggledgoods:黑帮sinistergang;黑色幽默blackhumor等等英语里带黑色的常用词组有:blackmoney黑钱(指来源

7、不正当而且没有向政府报税的非法收益):blackmarketprice黑市价格;blackcoffee黑咖啡(不加牛奶或糖的咖啡);blacklist黑名单或劳资关系中的解雇名单等。英语中还有一些带黑色的词组翻译成中文之后没有了黑色的概念,但却具备了黑色的象征意义。如:blacktea红茶;ablacklook恶狠狠的瞪;blackdog忧郁,不开心的人;beinablacklnood忧郁,情绪低落;blackanblue青一块紫~

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。