大学英语教改背景下应用翻译能力培养

大学英语教改背景下应用翻译能力培养

ID:6000200

大小:27.00 KB

页数:5页

时间:2017-12-30

上传者:U-3336
大学英语教改背景下应用翻译能力培养_第1页
大学英语教改背景下应用翻译能力培养_第2页
大学英语教改背景下应用翻译能力培养_第3页
大学英语教改背景下应用翻译能力培养_第4页
大学英语教改背景下应用翻译能力培养_第5页
资源描述:

《大学英语教改背景下应用翻译能力培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

大学英语教改背景下应用翻译能力培养  摘要:随着我国社会经济对外开放程度的不断加大,与外国之间经济来往交流也越来越频繁,而这就对复合型外语人才产生了的大量需求。因此,培养大学生的应用翻译能力也显得越来越重要,而随着教育的改革,大学的英语教育的教学观念和教学模式也需要进行转变,只有这样才能适应教育的发展,从而提高各高校大学生的英语应用翻译能力。关键词:大学英语教改应用翻译能力培养做好大学的英语教学工作是我国高等教育的重要目标之一,而大学英语教学的改革也是高等教育教学质量改革的重要工程。英语教学改革的目的是为了全面提高大学生的英语水平以及其综合应用能力。根据新课改的要求,要对大学英语教学的教学管理、教学评估、教学模式、教学要求以及课程设置等方面进行全新设定,从而改变大学英语教育以往多年以来的落后教学体制和教学观念。通过理解和阅读来培养学生的英语综合应用能力,从而提高他们的综合素质。5 在讨论图和培养大学生的英语应用翻译能力之前,我们要分清两个概念,一个是“教学翻译”,另一个是“翻译教学”。这两个词乍一看似乎差别不大,但却是有着本质的不同。简单来说,“教学翻译”只是一种帮助学生学习某种语言、提高应用能力的方法和手段,而“翻译教学”则属于一门独立的,区别于普通大学听、说、读、写、译能力培养之外,以培养专业翻译人才为目的的课程。这两个概念下面我们讨论英语应用翻译能力培养的时候会提到。1、大学英语应用翻译教学现状根据目前我国许多高校的情况来说,英语应用翻译能力的培养往往都是注重于“教学翻译”,而对于“翻译教学”,则往往被认为是英语专业的学生才有的专利。因此导致了非英语专业学生的英语应用翻译能力相对比较差,而大学英语的教学体系也因此出现了边缘化,这就不利于培养新时代的高素质综合型人才,也不符合教育发展改革的要求。5 由于大学是一门公共必修课,要在非常有限的课时里完成英语教学的综合教程、阅读教程以及听说教程等工作是相当困难的。再加上翻译在英语的听、说、读、写、译五项技能中的难度是最大的,因此对于翻译能力的教学也往往会被边缘化,大学里也没有专门设置有翻译课程,有的也只是选修课。而翻译作为一门应用性比较强的课程,将其定位为选修课无疑是增加了课程教学工作展开的难度。对于英语教材来说,目前市面上的翻译教程一般都是以英语专业的学生为定位的,而主流的英语教材都没有翻译知识和翻译技巧资料或者专栏的配套,仅仅是在教材的每个单元后面布置少了翻译练习,并不属于以培养大学生英语应用翻译能力为目的的“翻译教学”。2、大学英语应用翻译能力的培养对于非英语专业学生的翻译能力培养,其目的是培养出具有扎实英语基础、过硬英语技能,精通专业知识的,综合性、技术性、复合型的翻译人才。而根据目前的大学英语教学情况来说,培养大学生英语应用翻译能力已经成为当前英语教学的首要任务。关于如何进行大学生英语应用翻译的培养,我们可以从以下几个方面来分析:2.1合理设置教学课程在设置教学课程的时候,可以将英语教学分为两个阶段。一个是基础教学阶段,这个阶段以“教学翻译”为主,注重对学生英语基础知识、理论和技能的教学;第二个是应用教学阶段,这个阶段则以“翻译教学”为主,强调学生对应用翻译技能的掌握。这两个阶段互相结合,相辅相成,从而很好的保证了英语教学的整体性和延伸性。就目前来说,英语专业和非英语专业的学生之间的英语水平、语言基础存在着差距,这是必然的,但是因此就过分强调对非专业英语学生应用翻译能力的提高,而忽略了英语知识基础和语言功底的巩固5 ,这是不可行的,是揠苗助长的教学方式;而反过来说,如果对翻译教学不够重视,爱理不理,将其置于教学的边缘状态,则会影响学生应用翻译能力的提高,从而使他们在激烈的社会竞争中失去部分竞争力和就业机会。为此,应该认清“教学翻译”和“翻译教学”二者的界线,在设置英语课程时,可以适当压缩“教学翻译”的教学实践,以用来扩展“翻译教学”,从而使“翻译教学”这些具有较强应用性的课程得以落实,而不再将其定义为选修课的形式。2.2针对选择翻译教材根据非英语专业学生的英语知识结构特点,针对性的选择适合他们使用的英语翻译教材。而在选择翻译教材时,应尽量避免选择那些比较单一的,偏向于文学翻译的教材,而应该注重教材的实用性、多样性以及挑战性,可以选择一些涵盖了文科、理科、艺术、工业、商业、农业等各个专业各个方面知识的翻译教材。通过理论和实际的结合来掌握英语应用翻译的技巧基础和技巧。2.3增强教学师资力量增强大学英语教师的师资力量,也是提高学生英语能力和应用翻译能力的重要措施之一。一方面努力完善、提高本校英语教师的知识结构,对他们进行翻译培训,从而提高他们的翻译理论和翻译技能;另一方面,要引进高素质的教学人才,以壮大学校的师资队伍,提高教师队伍的整体教学水平。教师自己也应该努力学习和深造,要自觉更新自身的英语翻译知识体系,通过积极承担各种翻译的理论和实践工作,从而提高自身的翻译水平和技能,为促进大学英语的翻译教学,提高学生应用翻译能力贡献一份力量。5 结语在进行大学英语教学以及培养学生应用翻译能力的实际过程中,要注意“教学翻译”和“翻译教学”的有机结合,因为会英语不等于会应用翻译,而会应用翻译的学生英语基础不一定扎实,只有将两种教学结合,在拥有扎实英语基础的前提下提高应用翻译技能,才能真正做到提高大学生的英语应用翻译能力。参考文献:[1]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[Z].北京:清华大学出版社,2007.[2]陈恪清.大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J].外语与外语教学,2002(7):42-44.[3]蔡基刚.重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J].中国翻译,2003,(1):63-66.[4]朱伊革.翻译法在大学英语教学中的媒介作用[J].四川外语学院学报,2004(1).5

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭