欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5978878
大小:34.00 KB
页数:11页
时间:2017-12-30
《论高校专业基础课双语教学英文简读教材模式》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、论高校专业基础课双语教学英文简读教材模式 【摘要】为促进中国大学的双语教育及素质教育,分析高校双语教学教材状态及专业基础课阶段课程和学生特点,提出以英文简读教材作为其核心教材,辅以中文教材的教材选用模式,探讨英文简读教材的编写设计原则及素材来源。【关键词】双语教学;教材模式;专业基础课;英文简读教材AmodeofEnglishsimplifiedteachingmaterialforbilingualteachingofprofessionalfoundationcourseinuniversityLVCui-ping,JIANGXiao-hua,TIANYan-xia,GAOJun-lin
2、g(SchoolofBasicMedicalScience,HebeiUnitedUniversity.Tangshan063000,China)【Abstract】AmodeofEnglishsimplifiedteachingmaterialassistedbyChinesebookissuggestedbyanalyzingthestatusofteachingmaterialforuniversitybilingualteaching,thefeaturesofcourseandstudentsatelementarystageofuniversity.The11principleof
3、compilingtheEnglishsimplifiedteachingmaterialandthesourcematerialarediscussed.ThepurposeofthismodeistopromotethebilingualeducationandqualityeducationinChineseuniversity.【KeyWords】bilingualteaching,teachingmaterialmode,professionalfoundationcourse,Englishsimplifiedteachingmaterial素质教育在中国越来越受到重视,英语相关教
4、育尤其紧急。在实际中运用是掌握一种语言的最好途径,双语教育即是在运用的同时学习语言的方式,学生可以得到三个层面的收获[1]:最基本的收获是学科知识和能力的掌握,直接的收获是外文专业词汇和外文水平的提高,更深层次的收获是引入国外先进的教学理念、教学方式。1高校双语教学教材现状双语教育效果在不同的地区,学院和学科有很大的不同。对中国东北高校双语教育目前的状态,效果和问题的调查中[2],发现学生对教材的满意度最低,教材是影响双语教学效果的主要外因之一,选用合适的教材需重点关注。11教材是非常关键的教学资源,教材的选择直接关系到教学的质量和效果。各高校在双语教学的教材选取方面,按照英语所占的比例,有原
5、版教材、改编版的国外教材、英汉对照教材和中文教材四种形式。选用何种教材或教材组合,看法各异,刘晓慈[3]等认为采用外文教材,而且只有采用外文原版教材,才能达到双语教学的目的。但[4]原版教材学科目标与学生实际语言能力之间的不协调,以及原版教材与学生的思维方式、知识体系之间存在较大差异,依靠原版教材建立学生扎实的学科理论体系在整体上不符合我国国情。改编版教材虽选取了原著的精华,但无法加入原著没有的内容。英汉对照教材由于所有的英文内容都有对应的中文翻译,易产生对母语的依赖。以上四种教材各有利弊,均不能完美的满足中国国情下双语教学的要求。21世纪人才培养,需要[5]大量文献资料信息的强有力的支撑,需
6、要各种现代媒体技术,教材不再仅仅是一本教科书,而是主教材和辅助教材的有机结合,是教材群,教材库。2以英文简读教材为高校专业基础课双语教学的核心教材如何选用教材,或教材组合,应以“需求分析”及“理解性输入”为准则,结合本校和本专业的教师和学生的实际情况择优选用。对于普通高等学校专业基础课双语教学而言,英文简读教材作为核心必备教材,辅以中文教材是提高双语教学效果的合适,有效教材应用模式。2.1中国学生的双语状态,决定了书面双语的重要性。11双语教育面向的必定是双语者,对单语人群无法进行双语教学。双语者[6]仅仅意味着拥有两种语言,不考虑对两种语言拥有程度的不同。以听,说,读和写四方面能力来评价双语
7、者的双语程度,对每种语言的其中任何一种能力都不是同水平的。例如,一个英汉双语者,可能写英语强于写汉语,同时,说汉语强于说英语。一个双语者,可能两种语言均与母语无区别,也可能刚开始获得第二语言。阅读外文书籍或听外语的水平,包括三个阶段[3]:将先将外文心译为中文,再用中文理解;直接通过外文理解;用外语思维。达到直接用外文理解的阶段,才有可能听懂外语口语讲授。达到用外语思维的阶段,才能谈得上用外语口语
此文档下载收益归作者所有