Chapter2翻译的过程2014ppt课件.ppt

Chapter2翻译的过程2014ppt课件.ppt

ID:59476263

大小:894.50 KB

页数:104页

时间:2020-09-14

Chapter2翻译的过程2014ppt课件.ppt_第1页
Chapter2翻译的过程2014ppt课件.ppt_第2页
Chapter2翻译的过程2014ppt课件.ppt_第3页
Chapter2翻译的过程2014ppt课件.ppt_第4页
Chapter2翻译的过程2014ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《Chapter2翻译的过程2014ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、ChapterTwoProcessofTranslation(2)lexical,phraseological,syntactic,andpragmatictransferoftheSTintotheTTenvironment,withthetranslatorhavinginmindtheneedtoachievefunctionalequivalence;andWilssdeclaresinhisbook”KnowledgeandSkillsinTranslatorBehavior”:“Translatorperformancecan

2、beseenasthemanifestationofaninformation-performancedeviceconsistingof(1)lexical,phraseological,syntactic,andpragmaticprocessingofthetextualinput;”(1)Comprehensionofsourcetext:(a)parsing(理解,解析)oftext(grammarandlexis)(b)accesstospecialisedknowledge(c)accesstointendedmeaning

3、(2)Transferofmeaning(a)relayinglexicalmeaning(b)relayinggrammaticalmeaning(c)relayingrhetoricalmeaning,includingimpliedorinferrablemeaning,forpotentialreaders.(3)Assessmentoftargettext:(a)readability(b)conformingtogenericanddiscoursalconventions(c)judgingadequacyoftransla

4、tionforspecifiedpurpose.”(2001:21)Nida’sLinguisticViewTheprocessoftranslationisaverycomplexone.Nidathinksthat“Theprocessoftranslatingisalwaysamatterofchoosingthebestorthebetterrenderingfromvariousalternatives”(翻译过程是不断从各种不同译文中选择最佳或较佳译文的过程。)Nida’sModelreflectsthetranslation

5、theorieswithscientificapproach.Themodelisbasedonthehypothesisthat:…acarefulanalysisofwhatgoesonintheprocessoftranslating…hasshownthat,insteadofgoingdirectlyfromonesetofsurfacestructuretoanother,thecompetenttranslatoractuallygoesthroughaseeminglyroundaboutprocessofanalysis

6、,transfer,andrestructuring.(Nida,1969:484)TheFour-phaseProcessinTranslatingThefourbasicprocessesintranslatingconsistof(1)analysisofthesourcetext,(2)transferfromsourcetotargetlanguage,(3)restructuringinthetargetlanguage,and(4)testingofthetranslatedtextwithpersonswhoreprese

7、nttheintededaudience.(Nida1999:146).Intheaboveprocesses,thetranslatorshouldtakeintoconsiderationanumbersofissues,suchas:(1)Thespecificrequirementsoftheclientortheuser;(2)Thepurposeandtheuseofthetranslation;(3)Thefunctionofthetext;(4)Theintendedreaders.ProcessesofTranslati

8、on美国著名翻译理论研究专家尤金•奈达(EugeneNida)的观点是翻译的本质是两种语言之间的信息转换,这种转换既是文化交流的过程,又是语言再创造的过程,这一过程犹如一环扣一环的思维过程,他

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。