欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:59460032
大小:12.94 KB
页数:7页
时间:2020-11-02
《登文言文翻译.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、登文言文翻译【篇一:登文言文翻译】要翻译文中的句子,首先要明确翻译得好的标准。大家不会忘记,对于怎样才能翻译得好,语文教材的编者曾借严复关于外文翻译的标准把它表述为“信、达、雅”三个字。“信”,就是准确,“达”,就是通顺,“雅”,就是有文采。其次要懂得翻译的的要求。文言文翻译要达到“信、达、雅”的标准,应该以直译为主,以意译为辅。所谓直译,就是要求“字字有着落”,所谓意译,就是要求在不能直译的时候,讲出字词的大意即可。“以直译为主,以意译为辅”,是对翻译的要求,也是翻译的原则,这是大家不应该忘记的。明确了翻译的标准和要求之后,还应该掌握翻译的方法。对于翻译的方法,我们可以把它概括为“
2、留、去、变、换、调、补、凝、扩”等八个字。“留”,就是保留古今意义相同的词语,如人名、地名、官名、年号、器物名等。例如,“余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清、穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。”(姚鼐《登泰山记》)一句,句中“乾隆”等下画横线的词语,由于古今意义相同,翻译时均予保留,不用翻译。这样,这句就可以译为:“我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪,经过齐河、长清、穿过泰山西北面的山谷,越过长城的城墙,到达了泰安。”“去”,就是去掉没有实际意义、现在已经不用的词语。例如,“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?”(欧阳修《伶官传记》)一句,“夫”字
3、是发语词,为的是引起议论,没有实际意义,翻译时可以去掉。这句应这样翻译:“祸患常常由于微小的事情积累(起来),而聪明勇敢的人多是被自己所溺爱的事物所困挠。”除了“夫”字外,还有“盖”、“若夫”等引起议论的句首虚词,以及其他没有实际意义的词语,翻译时也都可以去掉。“变”,就是把古代汉语的单音词变成现代汉语的双音词。例如,“师者,所以传道受业解惑也。”(韩愈《师说》)一句中的粗体字都是单音节词,翻译时,可以依次把它们翻译为“老师”、“传授”、“道理”、“教授”(“受”通“授”),“解决”、“疑惑”等双音词。整句应译为:“老师,(是)靠(他)来传授道理,教授学业,解决疑难问题的。”“换”,
4、是把一些词义与现代汉语不同的词语,换成与现代汉语意思相当的词语。例如,“安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?”(张溥《五人墓碑记》)一句中,“安”字在现代汉语中的意思是“平安”、“安稳”、“安装”等意思,而它在本句中却是“怎么”的意思,两者大相径庭,翻译时,要把它换成“怎么”一词,否则就会语意不通。所以,这个句子应这样翻译:怎么能让英雄豪杰屈服,在他们的墓道扼腕长叹,抒发自己的感慨呢?“补”,就是补出省略的成份。古代汉语省略的成份比较多,通常有省主语,省谓语,省宾语,省介词等。翻译时要把它补出来,而且用括号表示。例如:1、省主语:(1)廉颇为赵将,(廉颇)伐齐,大破之。(《廉颇
5、蔺相如列传》)(2)(公)度我至军中,公乃入。(《鸿门宴》)2、省谓语:军中无以为乐,请以剑舞(为乐)。3、省动宾:不赂(秦)者以赂(秦)者丧。(《六国论》)4、省介宾:成视,庞然修伟,自增惭作,不敢与(之)较。(《促织》)5、省介词:荆州之民附操者,逼(于)兵势耳。(《赤壁之战》)试与他虫斗,虫尽靡;又试之(以)鸡,果如成言。(《促织》)“调”,就是翻译时,把倒装句的句序调整为符合现代汉语语法的句子。例如:1、谓语前置:“甚矣,汝之不惠。”(《愚公移山》),应译为:你太不聪明了。)2、宾语前置:大王来何操?(《鸿门宴》,译为:大王带什么东西来?)古之人不余欺也。(《石钟山记》,译为
6、:古人是不欺骗我们的。)句读之不知,惑之不解。(《师说》,译为:不懂得断句,不解决疑难问题。)3、介宾前置:何以知之?(《廉颇蔺相如列传》,译为:(你根据什么知道?)微斯人,无谁与归?(《岳阳楼记》,译为:没有这样的人,我跟谁同道呢?)4、定语后置:计未定,求人可报秦者,未得。(《廉颇蔺相如列传》,译为:计策没有定下,寻求能到秦国出使的人,没有得到。)缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人与?(《五人墓碑记》,可译为:能不改变自己的志向的士大夫,天下这么大,又有几人呢?)蚓无爪牙之利,筋骨之强(《劝学》,可译为:蚯蚓没有锐利的爪牙,没有强壮的筋骨)5、介词结构后置:公与之战,战于长勺。
7、(《曹刿论战》,可译为:鲁庄公跟他在长勺交战。)灌油其中,裹以帷幕。(《赤壁之战》,可译为:在柴火上浇上油,用帐幕把它盖起来。)“凝”,就是把铺陈的句子适当浓缩。例如:“问女何所思,问女何所忆。”(《木兰诗》),两句的意思差不多,翻译时可浓缩为:问女儿想的是什么。“东西植松柏,左右种梧桐。”(《孔雀东南飞》),这两句互相解释,可浓缩为:东西左右都种着松柏和梧桐。“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”(《过秦论》)一句,几个分句意思都相似,可
此文档下载收益归作者所有