资源描述:
《驶向拜占廷中英文对照版.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、作品全文THATisnocountryforoldmen.Theyoung Inoneanother'sarms,birdsinthetrees -Thosedyinggenerations-attheirsong, Thesalmon-falls,themackerel-crowdedseas, Fish,flesh,orfowl,commendallsummerlong Whateverisbegotten,born,anddies. Caughtinthatsensualmus
2、icallneglect Monumentsofunageingintellect.Anagedmanisbutapaltrything, Atatteredcoatuponastick,unless Soulclapitshandsandsing,andloudersing Foreverytatterinitsmortaldress, Noristheresingingschoolbutstudying Monumentsofitsownmagnificence; Andthe
3、reforeIhavesailedtheseasandcome TotheholycityofByzantium.OsagesstandinginGod'sholyfire Asinthegoldmosaicofawall, Comefromtheholyfire,perneinagyre, Andbethesinging-mastersofmysoul. Consumemyheartaway;sickwithdesire Andfastenedtoadyinganimal Itk
4、nowsnotwhatitis;andgatherme Intotheartificeofeternity.OnceoutofnatureIshallnevertake Mybodilyformfromanynaturalthing, ButsuchaformasGreciangoldsmithsmake Ofhammeredgoldandgoldenamelling TokeepadrowsyEmperorawake; Orsetuponagoldenboughtosing To
5、lordsandladiesofByzantium Ofwhatispast,orpassing,ortocome1那地方可不是老人们待的。青年人互相拥抱着,树上的鸟类——那些垂死的世代——在歌吟。有鲑鱼的瀑布,有鲭鱼的大海,鱼、肉、禽整个夏天都赞扬不停一切被养育、降生和死亡者。他们都迷恋于种种肉感的音乐,忽视了不朽的理性和杰作。2一个老年人不过是卑微的物品,披在一根拐杖上的破衣裳,除非是他那颗灵魂拍手来歌吟,为人世衣衫的破烂②而大唱;世界上没什么音乐院校不诵吟自己的辉煌的里程碑作品,因此上我
6、驶过汪洋和大海万顷,来到了这一个圣城拜占庭。3啊,上帝圣火中站立的圣徒们,如墙上金色的镶嵌砖所显示,请走出圣火来,参加旋体的运行,成为教我灵魂歌唱的导师。消毁掉我的心,它执迷于六欲七情,捆绑在垂死的动物身上而不知!它自己的本性;请求你把我收进那永恒不朽的手工艺精品③。4一旦我超脱了自然,我再也不要从任何自然物取得体形,而是要古希腊时代金匠所铸造,锻金的和镀金那样的体型,使那个昏昏欲睡的皇帝清醒;或把我放在那金枝上歌吟④,歌唱那过去和未来或者是当今,唱给拜占庭的老爷太太听。(袁可嘉译)诗歌注释①叶
7、芝认为公元6世纪查士丁尼丰帝统治下的拜占庭王朝是贵族文化的代表,那时精神与物质、政教与文艺、个人与社会得到了和谐的统一。②“人世衣衫的破烂”指短暂的人世生活。③叶芝认为人工的东西(如工艺品)、理性的东西(如哲学、诗歌)是不朽的,自然生长的事物(如人类和生巨物)则是暂存的。④古代工艺品中有金铸的树,上有小鸟鸣唱。诗歌赏析《驶向拜占庭》是叶芝最负盛名的长诗之一,写于1928年,是诗集《塔堡》中的第一首诗歌,也是象征主义的代表作之一。《驶向拜占庭》表现了诗人对灵与肉、永恒与生命之间矛盾对立的独特领会,
8、表达了他在年华老去之后,希望通过艺术追求不朽的愿望。全诗的抒情活动建立在有生命的生物和永恒的艺术与理性产品两组象征上,前者暗示有限的生命、物欲和自然,后者象征超自然的不朽、永恒,核心象征“拜占庭”。诗题中的“拜占庭”,通常是指中世纪的东罗马帝国,以首都君土坦丁堡(今土耳其首都伊斯坦布尔)为中心。如同伊斯坦布尔是地理上连接东西方的纽带一样,拜占庭则在时间和心理层面上作为沟通古希腊和文艺复兴的桥梁而闻名遐迩。正是而且唯有通过拜占庭,近现代西方文明才可能寻访那些远逝的依稀缥缈的古希腊梦影。在英国贝尔法