英语六级翻译.docx

英语六级翻译.docx

ID:59164345

大小:46.01 KB

页数:22页

时间:2020-09-15

英语六级翻译.docx_第1页
英语六级翻译.docx_第2页
英语六级翻译.docx_第3页
英语六级翻译.docx_第4页
英语六级翻译.docx_第5页
资源描述:

《英语六级翻译.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1、中国人春节张贴门神(doorgods)像是一项重要的风俗。门神像就是张贴在屋内屋外门上的神灵的画像。人们希望它们能驱鬼、保护家人、带来平安和吉祥。胖娃娃的图画通常被认为是屋内的门神,意味着好运、长寿和人丁兴旺。大门的门神有几种不同的形式,最早的门神是神荼(ShenShu)和郁垒。如今,最常见的门神是元朝时期流行起来的秦叔宝和尉迟恭(YuchiGong)。秦叔宝皮肤煞白,常常佩剑;而尉迟恭皮肤黝黑,常常佩棍。他们总是成对地出现。Puttingupthepicturesofdoorgodsisanimportantcustomamongth

2、eChineseduringtheSpringFestival.Thepicturesofdoorgodsareimagesofdeitiespostedonthedooroutsideandinsidethehouse.Theyareexpectedtokeepghostsaway,protectthefamilyandbringpeaceandgoodfortune.Theimageofachubbybabyisusuallyconsideredasaninside-roomdoorgod,indicatinggoodluck,long

3、evityandfertility.Themaindoorgodshaveseveraldifferentforms.TheearliestdoorgodswereShenShuandYuLei.Nowadays,themostcommondoorgodsareQinShubaoandYuchiGong,whobecamepopularduringtheYuanDynasty.Qinhaspaleskinandusuallycarriesswords;Yuchihasdarkskinandusuallycarriesbatons.Theya

4、lwayscomeinpairs.1.张贴:有多种译法,如putup或post。2.神灵的画像:可译为thepictures/imagesofdeities。3.驱鬼:译为keepghostsaway或wardoffevils。224.平安和吉祥:可译为peaceandgoodfortune。5.人丁兴旺:张贴胖娃娃一般都是希望添丁进口,这里的“人丁兴旺”可以用fertility表达。6.皮肤煞白:可译为haspaleskin。7.佩剑:可译为carryswords。8.成对地出现:可译为固定表达comeinpairs。2、在中国,人们于农

5、历七月初七庆祝七夕(theDoubleSeventhFestival)。这一节日源于牛郎织女(NiulangandZhinv)之间的忠贞不渝的爱情故事。七夕节那天,姑娘们向天上的女神祈求聪慧的心灵和针线技巧。中国古代有各种考验智慧的民间习俗。宫女们也非常重视这些活动,而这些活动通常受到皇帝支持。在七夕浪漫之夜,姑娘们准备瓜果和时令食物,祈求技艺和美满姻缘。作为中国的情人节,七夕是中国所有传统节日中最浪漫的。如今,在基于传统文化的节日中,七夕仍是最受喜爱的节日之一。InChina,peoplecelebratetheDoubleSeventh

6、FestivalontheseventhdayoflunarJuly.ThefestivalspringsfromthelegendoftheloyallovebetweenNiulangandZhinv.Onthefestival,girlsbegforasmartheartandknittingandneedlecraftskillsfromthegoddessinheaven.TherearevariousfolkcustomsofingenuitytestsinancientChina.Andthemaidsinthepalacea

7、lsopaidgreatattentiontotheactivities,whichwereusuallysupportedbytheemperor.Onthe22romanticevening,girlspreparemelons,fruitsandseasonalfoodsprayingforskillsandagoodmarriage.AsChina'sValentine'sDay,theDoubleSeventhFestivalisthemostromanticoneamongalltraditionalChinesefestiva

8、ls.Today,itisstilloneofPeople'sfavoritefestivalsbasedonthetraditionalculture.1.七月初七:即一年中“

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。