第3单元-词义的选择ppt课件.ppt

第3单元-词义的选择ppt课件.ppt

ID:58580551

大小:483.00 KB

页数:51页

时间:2020-10-20

第3单元-词义的选择ppt课件.ppt_第1页
第3单元-词义的选择ppt课件.ppt_第2页
第3单元-词义的选择ppt课件.ppt_第3页
第3单元-词义的选择ppt课件.ppt_第4页
第3单元-词义的选择ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《第3单元-词义的选择ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第3单元词义的选择广东外语外贸大学高级翻译学院李明教授博士一、课前练笔Itisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem.Centralbankswerenolongerrequiredtosupporttheirowncurrencies.Floatingpolicyisofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberofs

2、imilarexporttransactionsareintended,e.g.wheretheinsuredhastosupplyanoverseasimporterunderanexclusivesalesagreementormaintainssalesrepresentativesorsubsidiarycompaniesabroad.这样,世界各国又恢复浮动汇率制度也就不足为奇了。而各国中央银行也再要求维持各自货币的汇价了。统保单对出口贸易至关重要。实际上,它是给货物保险的便利办法。只要所进行的是几种类似的出口贸易就可以采取这种方法。类似

3、的出口贸易如:被保险方根据独家经销协议向国外进口方提供货物,或在国外委任销售代表,或在国外设立附属公司。二、翻译方法讲解商务英语由普通英语演变而来,从事商务英语翻译时,既要考虑到译文语言同普通语言之间的联系,又要考虑到译文语言同普通语言之间的区别。两个“floating”的意思不一样:“floatingexchangerate”:“浮动汇率”。这里,“floating”为“浮动的”之意。“floatingpolicy”指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,即通常所谓的“统保单”。同一个“floating”,在和不同词语搭配使用时,意义不一样

4、。“theworldsawareturnto”也可以表达为“theworldwitnessedareturnto”,它们在普通英语中也是常用表达式。在汉语译文中,将它们译为“世界各国又恢复了……”或“世界各国又恢复到……的状况”。这里普通语言表达和商务语言表达一样。“exporttrade”、“exporttransactions”、“exclusivesalesagreement”、“salesrepresentatives”、“subsidiarycompanies”的构成成分在商务英语中如影随形。要在翻译中充分传达出它们的意思,往往需要查阅相

5、关的商务英汉翻译词典才能确定各自的确切表达。“under”不再是“在……之下”这一常用意义,而是“根据”、“依据”之意。对词义的选择需要注意以下问题:(一)注意区分词语使用的是常用意义还是专业意义Oftenanindividualmustsupplypersonalaccountinginformationinordertobuyacarorhome,toqualifyforacollegescholarship,tosecureacreditcard,ortoobtainabankloan.Largecorporationsareaccounta

6、bletotheirstockholders,togovernmentalagencies,andtothepublic.governmentalagencies不是“政府代理机构”而是“政府机关”之意。译文:通常,个人必须出具本人的财务资料才能买车购房、获取大学奖学金、申请信用卡或从银行贷款。而大的公司则需要向其股东、向政府机关,向公众,说明其财务状况。Notonlyapanicrunonbanks,butsnowballingdepositcancellationcouldtriggeranominouschainreactionleading

7、toafinancialcrisis.译文:不仅仅是在各家银行所发生的恐慌性挤兑,还有那如滚雪球般的取消存款,都有可能引发导致金融危机的不良连锁反应。Allsevenmajorbankinggroupsreportedafter-taxlossesforthesecondconsecutivebusinessyearintheirfiscal2010earningreportsduetotheburdenofdisposingofbadloansandslumpingstockmarkets.译文:由于处理不良贷款以及股市下挫等负担,所有七大银行集

8、团在其2010财政业绩报表中,均报告在连续第二个的会计年度出现了税后亏损。(二)一词多义时,根据句子的前言后语来确定其意义

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。