第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt

第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt

ID:58580304

大小:208.00 KB

页数:29页

时间:2020-10-20

第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第1页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第2页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第3页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第4页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第5页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第6页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第7页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第8页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第9页
第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt_第10页
资源描述:

《第7单元-词义引申翻译法ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第7单元词义引申翻译法广东外语外贸大学高级翻译学院李明教授博士一、课前练笔Notallmergers,however,aretheresultofglobaleconomictrends,politicalchangeortechnologicalinnovation.BMW’stakeoveroftheRoverGroupinjectedmuchneededinvestmentintothestrugglingUKcarmanufacturerwhilstextendingBMW’sproductrange.然而,并非所有的合并都是经济全球化趋势、政治变化或者技术革新所带

2、来的结果。德国宝马汽车公司接管了罗福汽车集团,这给这个在挣扎中求生存的英国汽车制造公司注入了急需的资金,同时也拓展了宝马汽车公司本身的产品范围。二、翻译方法讲解引申翻译法是指“在英汉翻译过程中,根据英语原文上下文的内在联系,从英语原词句的基本意义出发,根据这些词句的具体语境和表达习惯,透过句子中的词或词组乃至整个句子的字面意义由表及里,在汉语译文中对某些词语做一定的语义调整,将其改变为一种适合于表达原文精神实质的新义,并运用汉语中地道的表现法,将原文内容实质准确地表达出来的翻译方法。引申可以分为四种:逻辑引申、语用引申、修辞性引申和词义概念范围的调整。逻辑引申,是指在翻译的

3、过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其基本意义出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表达法,选用确切的词句,将原文内容实质准确地表达出来。Ouruniqueconceptwasaresponsetobuyerneeds,bringinggreaterreliability,higher-qualityoutput,exceptionaluser-friendlinessandoperationalease.译文:我们惟一的理念就是:对于购买者的需求有求必应,生产可靠性更高、质

4、量更优的产品,让他们使用时特别方便,操作时特别轻松。Allservicesinbusiness–suchasgiftwrapping,delivery,andcredit–havesomeamountofcostsassociatedwiththem,andthesecostsmustbecoveredbyhigherprices.译文:商业中的一切服务——如礼品包装、送货及赊账——都有相应的成本,而这些成本要靠较高的价格来弥补。Internationaltradeoccurswhenacountrydoesnothaveenoughofaparticularitemt

5、omeetitsneeds.译文:当一个国家对于某一特定商品没有足够的量来满足其需要时,就需要有国家贸易。Exportsandimportsofgoodsbetweennationswithdifferentunitsofmoneyintroduceaneweconomicfactor,theforeignexchangerate,whichgivesthepriceoftheforeigners’unitofmoneyintermsofone’sown.译文:在使用不同货币单位的国家之间进行商品出口和进口会引出一个新的经济因素,这便是外汇汇率。所谓外汇汇率,是指以自己国

6、家的货币来给外国货币标出的价格。Internationalbusinessasafieldofmanagementtrainingdealswiththespecialfeaturesofbusinessactivitiesthatcross-nationalboundaries.译文:作为管理训练领域中的国际商务,具有跨疆界的各种商务活动的独特性。TheEEC’sCommonAgriculturalpolicyisadinosaurwhichisadding£13.50aweektothefoodbilloftheaverageBritishfamily.译文:欧洲经

7、济共同体的农业共同政策早已不合时宜了,它要使英国家庭平均每周在食品开销上多支出13.50英镑。Thesedays,theU.S.economyisn’t“graduatingenoughscientiststofilltheneedofthecomingdecades,”fretsCharlesC.Leighton,“That’sarealconcern.”译文:近来,美国经济“未培养出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,”查尔斯C•莱顿抱怨说,“这才是真正需要关注的问题。”修辞性引申。谈到修辞,马上便会让人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。