《藍海策略Blue Ocean Strategy》筆譯評析.doc

《藍海策略Blue Ocean Strategy》筆譯評析.doc

ID:57977182

大小:70.00 KB

页数:3页

时间:2020-04-05

《藍海策略Blue Ocean Strategy》筆譯評析.doc_第1页
《藍海策略Blue Ocean Strategy》筆譯評析.doc_第2页
《藍海策略Blue Ocean Strategy》筆譯評析.doc_第3页
资源描述:

《《藍海策略Blue Ocean Strategy》筆譯評析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《藍海策略BlueOceanStrategy)筆譯評析49782006劉思含LPreface誠如老師在最後一堂課所提到,翻譯的領域多元,大體上可分爲「小說類」、「理論類」及「影片字幕類」,各領域在翻譯上皆因目的性而有詮釋上不同著重之處。然而,身爲一個筆譯入門者,我會傾向藉由本身較感興趣的翻譯領域-財經企管領域,作爲譯文分析的出發點,探討理論類的書籍在原文及譯文上的比較。ILIntroductionoftheselectedbook本書全名爲BlueOceanStrategy:Howtocreateimcontesteclmarke

2、tspaceandmakethecompetitionirrelevant《藍海策略開創無人競爭的全新市場》,作者爲歐洲管理學院(INSEAD)的策略與國際管理教授—金偉燦(W.ChanKim)與莫伯尼(RenMauborgne)提出的是「不靠競爭而取勝」(WinningbyNotCompeting)的全新策略思維,鼓勵企業跳脫紅海競爭與現有需求,透過對客戶創造更有價値的,並改變原有的市場遊戲規則,開創出無人競爭的藍色商機。本書是一本理論與實證相互融合的著作,有賴譯者精準地翻譯財經企管領域的專有名詞之外,也必須將理論與案例条不紊、

3、淺顯易懂地串連與表達。而我所揀選的譯文爲由天下文化出版、黃秀媛翻譯的版本,譯者畢業於台大外文硏究所,曾任職於報社編譯,並貝有翻譯財經企管領域書籍的豐富經驗,而以本書而言,我認爲譯者在文字處理上相當得宜,以下就我認爲譯文上値得探討之處,輔以參考葉子南所著《英漢翻譯理論與實踐》當中的翻譯基本技巧,綜合加以評析之。IILAnalysisontranslationskills■根據尤金奈達的模式,翻譯是分析、轉換與重建的過程。譯者首先要瞭解原文的意思,再選用轉換的手法,將原文的意思透過譯文傳達給讀者。然而,譯者最常面臨的翻譯困境之一是:重

4、視原文形式還是原文內容、功能對應還是形式對應。而本書主要定位爲財經企管領域的策略工具書,最主要的功能是有利於訊息的傳達,因此,從譯文可見譯者巧妙地將譯文以貼近譯入語的方式讓讀者更能順利瞭解原文意思。以下就翻譯的基本技巧列舉分析本文字句。1.反面著筆法當譯者發現直譯原文無法清楚表達原文意思時,不妨從另一種角度下筆。例如I:Theonlywaytobeatthecompetitionistostoptryingtobeatthecompetition.(p.4)(學生)直譯:贏得競爭的不二法門就是停止試圖贏得競爭。(譯者)正說反譯:想

5、在競爭中求勝'唯一的辦法就是不要只顧著打敗對手c(P」5)評析:本句首先要瞭解beat的意思,除了「打、擊、衝擊」的意思之外,也有「打敗、勝過」的意思。另外,避免重複「贏得競爭」,可以用利用正說反譯或增減重複等技巧來表達兩個同義詞組。1.善用成語抽換詞意細讀本書不難發現譯者時常善用中文成語將同樣的原文片語加以轉換,除了增添譯文的可讀性之外,也提升譯文的通暢度,但仍要注意的是不可因此扭曲原文意思。例如:disproportionateinfluence就字面意思而言是「不均衡的影響力/勢力」5但譯者針對原文同一節有提到disprop

6、ortionateinfluence的地方,會根據上下文的關係重新解讀這個形容詞修飾名詞的結構,並運用不同成語加以呈現。(1)標題原文:ThePivotalLever:DisproportionateInfluenceFactors標題譯文:找出槓桿借力使力9根據整節重點而歸納出小節標題的譯法。(2)第一段原文:Tippingpointleadershipbuildsontherarelyexploitedcorporaterealitythatineveryorganization,therearepeople,acts,and

7、activitiesthatexerciseadisproportionateinfluenceonperformance,(p.151)第一段譯文:引爆點領導的根基是一個鮮少運用到的企業現實,那就是在每個一組織裡,都有一些人物、行爲和活動,對企業績效具有扭轉乾坤的影響力。(p.221)9「扭轉乾坤的影響力」隱含在企業策略執行上扭轉情勢的關鍵正向因子,不失爲一個可行的翻法。另外,我認爲本句的語序或斷句方式仍有修正空間,以利讀者更連貫的瞭解原文的思考脈絡,或許可翻成:「引爆點的原理是基於對組織績效具有扭轉乾坤的人物、行爲和活動,這是

8、過去較少被運用的企業現實。」(3)第二段原文:Rather,itisaboutconservingresourcesandcuttingtimebyfocusingonidentifyingandthenleveragingthefactorsof

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。