专八翻译辅导讲座

专八翻译辅导讲座

ID:5774598

大小:61.00 KB

页数:16页

时间:2017-12-24

专八翻译辅导讲座_第1页
专八翻译辅导讲座_第2页
专八翻译辅导讲座_第3页
专八翻译辅导讲座_第4页
专八翻译辅导讲座_第5页
资源描述:

《专八翻译辅导讲座》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、专八翻译辅导讲座本文由xukeming2008贡献ppt文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。专八翻译辅导讲座主讲人王述文一、八级考试大纲对翻译测试的要求和规定?测试目的:考察学生英汉两种语言的互译能力?题型:本题为主观试题。分两部分:第一部分汉译英由300字左右的汉语短文组汉译英,汉译英成,其中有150字左右的文字或段落用横线标出或用黑体字打印,要求考生将此部分译成英语。第二部分英译汉英译汉。由300个英译汉单词左右的英语短文组成,其中150个左右单词文字或段落用横线标出或用黑体字打印,要求考生将此部分译成汉语。测试要求:汉译英汉译

2、英要求考生运用汉译英理汉译英论与技巧,以每小时译约250-300汉字的速度将要求译出的部分译完,约150字左右。译文要求忠实原文,语言表达通顺流畅。英译汉英译汉要求考生运用英译汉理论与英译汉技巧,以每小时译约250英语单词的速度将要求译出的部分译完,约150单词左右。译文要求忠实原文,语言表达通顺流畅。考试时间:60分钟,两部分的写作时间可互相调剂使用。三、翻译原文的主要文体及话题?主要问题为散文、议论文和政论文。?汉语散文散文的特点是形散神不散。所以在翻译成散文英文时,要适当增加英语连词、副词等以使语句连贯,意义完整。?议论文议论文既有描述,又有议论,夹叙夹议。注意时态变

3、化和习惯用法。?政论文政论文往往语句较长,且不时地用被动语态。所以在翻译时,语句结构要作调整,语态要作变化。?话题涉及社会热点,人生感悟,生活哲理,教育批评,读书学习等。所以多读这方面的书籍,会有助于思想理解和语言表达。四、应试技巧与策略1.战略藐视,战术重视策略2.时间分配策略?一般说来,阅卷老师会把注意力集中在前几句话,较少注意最后几句。因此在时间安排上要在开头几句多花些时间。如果翻译的是几段话,每段开头的几句话要多花些时间。这样做是因为:a.开头句子一般都是主题句,很重要;b.人的知觉印象往往着重于开头第一印象;3.大规模的批卷任务,阅卷人对前几句可能比后面的句子看得

4、更加仔细一些。3.清晰工整策略?卷面要整洁,书写要工整,字迹要清晰,字体要大小适宜,便于辨认批阅,切莫因字迹潦草,卷面脏乱影响批卷人的情绪。4.难点、易点处理策略?难点就是计分点,要正确运用短语和句型,合理变通,适当替代。易点不必花过多时间雕饰,准确忠实第一。总的原则:不求过于漂亮精当,但求正确顺当。5.直译、意译策略?英译汉,适当多一些直译,但要通顺。汉译英,适当多一些意译,但要正确。6.生词、熟词处理策略?生词要敢于猜,要根据上下文语境、词语搭配、逻辑关系、学科领域等进行推测猜想。熟词要善于想,要多一个心眼,出题人会不会就这样便宜地给你分数。7.避免低级错误?拼写错误,

5、大小写错误,标点符号错误,基本词法、句法错误等。这些均是“硬伤”,一看便知,切不可粗心大意。这些硬伤切莫出现在文章开头、结尾及每段的开头这些“耀眼”的地方。五、翻译中的关键问题理解问题:一)理解问题:1.词汇量问题:生词;熟词的多义性;粗词汇量问题:生词;熟词的多义性;心大意弄错词?a.Igrudgeeverymarriageinthatitmeansafreshsupplyoforangeblossom,thepromiseofsomuchgoldenfruitcutshort.?*我(妒忌)每场婚礼,因为它意味着要供应桔子花,这么多金色的水果的希望就砍断了。b.Itwa

6、stemptingtosaythatSept11changedallthat,justasitistemptingtosaythateveryheroneedsavillain,andgoodnessneedsevilasitsgrindingstone.Buttrytolookawidowintheeyeandtalkingaboutallthegoodthathascomeofthis.?*令人引诱的说出9.11事件改变了这一切,正如()英雄需要恶棍来陪衬,善良需要邪恶来作为磨刀石。但是尽力看看窗户外面,再谈从中而来的好处。??生词解决办法:生词解决办法:a.扩充词汇量

7、,按大纲8级要掌握英语词汇13000-15000。b.大胆猜测不认识的生词根据上下文,构词法等AtfirstIattributedthisnewhabittoadvancingageIhadrecentlyturned40andglumlyconcludedthatIwasbecomingmorbid.Butwhy,then,wasIfindingmysecretritesouplifting?起初,我将这个习惯归咎于年岁渐增的缘故(当时我刚40岁),所以我悲哀地认为这是一种病态心理。可是究竟为什么我竟对这个秘密仪

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。