中国诗歌翻译概论与理论研究新领域_辜正坤.pdf

中国诗歌翻译概论与理论研究新领域_辜正坤.pdf

ID:57736486

大小:609.76 KB

页数:6页

时间:2020-03-26

中国诗歌翻译概论与理论研究新领域_辜正坤.pdf_第1页
中国诗歌翻译概论与理论研究新领域_辜正坤.pdf_第2页
中国诗歌翻译概论与理论研究新领域_辜正坤.pdf_第3页
中国诗歌翻译概论与理论研究新领域_辜正坤.pdf_第4页
中国诗歌翻译概论与理论研究新领域_辜正坤.pdf_第5页
资源描述:

《中国诗歌翻译概论与理论研究新领域_辜正坤.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Tt皿slatorsJournal一一一*中国诗歌翻译概论与理论研究新领域辜正冲北京大学、一中国古代诗歌翻译成就略论要明白中国近百年的诗歌翻译及翻译理论系东汉明帝永平年间(公元58一75年)白狼,。:“。的意义有必要简单回顾中国古代的诗歌翻译王唐鼓事见《后汉书》明帝时益州刺史。。。。¹自汉山以西前世实践朱辅宣示汉德咸怀远夷。。、、。中国古代诗歌翻译实践的历史至少有所不至正朔所未加白狼木唐等百徐国。。。2500年史书记载的最早的诗歌翻译是《越皆举种称臣奉贡白狼王唐鼓作诗三章歌颂,。。”,776¼人歌》据西汉学者刘向(前年一前年)汉德辅使

2、译而献之令人庆幸的是不论《说苑·》中《是《越人歌》还是这三首白狼文诗的原诗的汉善说所记楚大夫庄辛讲述的越,。人歌》故事我们知道这首歌词的翻译大概发字记音及译诗都流传下来了它们都是中国诗。“。生在公元前540年左右º从(善说》中的砖歌翻译史上宝贵的原始资料”,是乃召越译句我们还知道那时就有了比较不过中国古代大规模的诗歌翻译实践活。,,。专业的翻译工作者另据后来学者的考证此动是随着佛教文献的翻译兴起的佛教文献“”,,歌系周代南音中产生于越地的歌曲其历中的揭往往就是诗歌是充满隐喻性和哲理。。,,史可谓高古当代有学者进一步考证《越人性的诗歌这

3、些渴长者达数十万句短者不。,,,歌》实为壮族先民之古歌梁简文帝萧纲命徐过数行长长短短遍布佛教文献如何正确,陵所编《玉》《》,台新咏也收人了越人歌可地翻译处理它们成为古代译者最棘手的难,。,见这首原本由划船人唱出的歌词已经被看作题之一有的佛教文献是标准的叙事长诗如,《》即用正宗的诗歌作品因此说它的翻译是诗歌翻佛教大诗人马鸣的佛所行赞经韵文写,。。一译应该没有疑义而从翻译诗歌成为诗歌选成昙无徽(385433)将之译成五言无韵诗,,,。集的条目这一点我们可以看出翻译文学与原体约9300句相当于9300行诗句值得。,,创文学在中国古代似并无径

4、渭分明的界限注意的是昙无徽只学过三年汉语就开始翻译,实难以独立完成译经工作。他是关于翻译文学与原创文学在中国古代似与惠篙合,,并无径渭分明的界限这个假设我们还可以找作并有道俗数百人参与讨论而得以最终译。。“,到更多证据例如另一首广为流传的匈奴人歌出十几部佛教经典的他的翻译富于文藻曲即是明证。据(史记·匈奴传》,121辞制华密”½。像《佛所行赞经》这样长近万公元前,,、,,年夏霍去病二次西征出陇西北地二千里行的长篇诗歌翻译作品在一千六百多年前可,,。,,。攻祁连山大破匈奴军俘获三万多人是时以说是极为惊人的成就堪称世界第一:“,,»匈奴有

5、歌曰亡我祁连山使我六畜不蕃然而古代中国尽管在诗歌翻译实践方;,。”,息失我焉支山使我妇女无颜色此歌首面可说是领先世界而在诗歌翻译理论方面却,。、、、载于北凉人编《西河故事》转载于唐开元《史是相当贫乏的尽管支谦道安竺法护鸿、。、记正义》《史记索隐》及唐末《十道志》宋摩罗什玄奖等都就一般性的佛经文献翻译提。,《乐府诗集》及明《丹铅总录》亦收此诗不出过不少很有价值的看法规定过诸多具体的,。,“”,过究竟谁是译者却没有一本诗集提到翻译准则如支谦的求文维抵难的求,,“”,“,”,但是如果由此得出结论说古代译者毫质道安之五失本三不易论玄类的,,,

6、“”,,,不受重视却是不对的因为另外三首东汉五不翻原则等等但是就具体的诗歌,时代翻译过来《》、《翻译应该有些什么具体准则或性质却很少论的诗远夷乐德歌远夷慕德。,歌》、《远夷怀德歌》就有明确的译者,即键为及因为佛教文献的翻译归根结底在于达义。,、、,郡椽田恭这三首诗歌的原作是白狼文作者文献修辞音韵故事本身的审美意义不是黝2008年第4期。、、,译者主要的追求事实上对于趋向纯文学纯《诗经》《楚辞》均有了英文全译本唐诗的西审美的翻译作品和相关的翻译理论研究是在文选译本则不计其数。宋词的外译本没有唐诗20世纪以后才在。,。即便最少有译人问津的

7、元中国翻译界结出硕果的译本多但也不少,。¿曲中国诗歌、散最近几年也有了颇大的进展二中国近百丰来诗歌翻译成就。翻译的大船正在外汉对译的高潮中破浪向前与翻译观略论,纵观近百年的诗歌翻译研究我们发现如果说前此近两千年来:中国古代的诗歌翻其理论性描述往往在下面五大方面展开第¾译实践主要成就体现在翻译近西的佛教文献作一大类是本体诗歌翻译理论方面的形式与内,品上那么近百年来。,中国诗歌翻译实践及相关容关系问题在这个范围内我们就有l)诗;;的翻译理论的主要成就则体现在翻译远西诗歌歌直译论2)诗歌意译论3)诗歌翻译格律。。;;作品及相关翻译评论上这是

8、一个具有划时代论4)诗歌翻译散体论5)形似论6)神。、、意义的分水岭它标志着翻译和翻译理论的独;;似论7)诗歌翻译音美形美意美论8)。,。立的审美意识在中国翻译界的觉醒前此的诗诗歌翻译多元标准论等等这些论题当然不,,歌翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。