直译与意译课件.ppt

直译与意译课件.ppt

ID:57373626

大小:329.00 KB

页数:20页

时间:2020-08-13

直译与意译课件.ppt_第1页
直译与意译课件.ppt_第2页
直译与意译课件.ppt_第3页
直译与意译课件.ppt_第4页
直译与意译课件.ppt_第5页
资源描述:

《直译与意译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、直译与意译LiteralTranslationFree/liberalTranslationThedefinitionofliteraltranslationLiteraltranslationtakessentencesasitsbasicunitsandthewholetextintoconsiderationatthesametimeinthecourseoftranslating.Literaltranslationstrivestoreproduceboththeideologicalc

2、ontentandthestyleoftheoriginalliterarywork,itdoesnotmeanword-for-wordtranslation,i.e,neitherawordmorenorawordless.Aliteraltranslatorisaskednottoalterthefiguresofspeech,andstrivetoretainasmuchaspossibletheoriginalsentencestructuresorpatterns,suchasSV,S

3、VO,SVC,SVA,SVOO,SVOC,SVOA.ThedefinitionoffreetranslationFreetranslationaimsatthecommunicativeeffectofthetranslatedversion.ItisalsocalledcommunicativetranslationorassimilationFreetranslationaimsatreproducingtheoriginalideologicalcontent,andstressingthe

4、TLsmoothness.Itdoesnotmeanrandomtranslation.Afreetranslatorcanchangetheoriginalwork’sfiguresofspeech,sentencestructuresorpatterns,buthecannotmakeadditionoromissionoftheoriginalmeaningatwill.MaketheimpliedmeaningknowntotheTLreaders.一、直译的优势直译不仅能保持原作的特点,

5、而且还可使读者逐步接受原作的文学风格,促进语言多样性,丰富目的语的语言形式,以利垮文化沟通与交流,darkhorse,softwarecoldwarchocolatetankfanscoffeehamburgerbusbrandyvitaminecoolshowhumorcloneriflepokerJeepsofasodacarnationlitchi(荔枝)genegolfwhiskypoundbowlingdiscoshampoosaloncartoonromanticengineAIDSr

6、adar黑马软件冷战巧克力Strikewhiletheironishot.趁热打铁。Goodtobeginwell,bettertoendwell.要善始善终。Youmustnotlosefaithinhumanity.Humanityisanocean,ifafewdropsoftheoceanaredirty,theoceandoesnotbecomedirty.(Mahatma.Gandhi)你绝对不能对人性失去信赖,人性是大海,即使这个大海里游几滴脏水,它依然是洁净的。Alltheworl

7、disastage.整个世界是个大舞台。tobearmedtoteethtoshowone’scardsshuttlediplomacyagentleman’sagreementtostrikesomebodywhenheisunpreparedPracticemakesperfect.Soongot,soongone.Knowledgeispower.Speechissilver,silenceisgolden.武装到牙齿摊牌穿梭外交君子协定攻其不备熟能生巧来得容易,去得快。知识就是力量。雄辩是

8、银,沉默是金。二、直译意译皆可Tokilltwobirdswithonestone直译:一石二鸟意译:一箭双雕;一举两得Toflogadeadhorse直译:鞭打死马意译:白费力;徒劳;白搭;枉然;事后再做无益的议论Adropinthebucket直译:一桶水中的一滴意译:沧海一粟;太仓一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿;不值一提;不起眼;非常渺小Shedcrocodile’stears直译:掉鳄鱼眼泪意译:猫哭老鼠;假慈悲competitiveproducts直译:具有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。