Unit 5 翻译的技巧(二) 词类的转译法课件.ppt

Unit 5 翻译的技巧(二) 词类的转译法课件.ppt

ID:57059586

大小:150.50 KB

页数:45页

时间:2020-07-30

Unit 5 翻译的技巧(二) 词类的转译法课件.ppt_第1页
Unit 5 翻译的技巧(二) 词类的转译法课件.ppt_第2页
Unit 5 翻译的技巧(二) 词类的转译法课件.ppt_第3页
Unit 5 翻译的技巧(二) 词类的转译法课件.ppt_第4页
Unit 5 翻译的技巧(二) 词类的转译法课件.ppt_第5页
资源描述:

《Unit 5 翻译的技巧(二) 词类的转译法课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit5翻译的技巧(二) 词类的转译法1在忠实于原文的前提下,根据译入语的行文习惯,适当地进行词类转换,使译文通顺达意、自然流畅。同一类词在不同的上下文中,或由不同的译者翻译,完全可能转化成不同的词类,但这并不意味着词类转换可以随心所欲,必须忠实于原文意义。2一、转换成汉语动词二、转换成汉语名词三、转换成汉语形容词四、转换成汉语副词3一、转换成汉语动词1、名词转译成动词2、介词与介词短语转译成动词3、形容词转译成动词4、副词转译成动词4一、转换成汉语动词1、名词转译成动词英语中许多含有动作意义的名词和由动词派生的名词以及其他一些名词经常可以转译成汉语的动词

2、。51)具有动作含义的名词转译成动词。例:Hewasaccusedofneglectofhisduties.他被指控玩忽职守。62)动名词和由动词派生的名词转译成动词。例1:Nootherchangesoccuruponmixingthetwocompounds.把这两种物质混合起来不会发生其他变化。7例2:Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已经用来探索宇宙。83)英语中有些后缀-er或-or的名词转译成动词。这样的词在句中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味。9例:

3、IamafraidIcan’tteachyouswimming.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.恐怕我不能教你游泳。我想我的小弟弟比我教得更好。104)作为习语主体的名词转译成动词。例:ThelecturergaveanexcellentpictureofthelivingconditionsinAfrica.讲演者生动地描绘了非洲的生活状况。112、介词与介词短语转译成动词例:“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,andintot

4、heporch.“来啦!”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,进了门廊。12短语介词转译成动词例:Inviewofhumanhistorythiscouldbeaslightenoughhope.鉴于人类的历史,这种期望是微乎其微的。133、形容词转译成动词两大类形容词可以转译成动词:①由动词派生而来,能引申出动作意义14例:Asolarcellisreproductivebyitselfunderanycircumstances.太阳能电池在任何情况下都可以自行充电.15②用于表示各种心理状态例:Doctorshavesaidthatthe

5、yarenotsuretheycansavehislife.医生们说他们不敢肯定能否救得了他的命。164、副词转译成动词英语中一些副词,如apart,behind,in,off,on,out,over,up等,在用作表语或宾语补足语时,经常可以转译为汉语动词。17例:Asheranout,heforgottohavehisshoeson.他跑出去时,忘记了穿鞋子。18二、转换成汉语名词1、动词转译成名词2、被动句式中动词的转译3、形容词转译成名词4、副词转译成名词5、代词转译成名词19二、转换成汉语名词1、动词转译成名词1)名词派生的动词例:Formalit

6、yhasalwayscharacterizedtheirrelationship.他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。202)名词转用的动词例:MostU.S.spysatellitesaredesignedtoburnupintheearth’satmosphereaftercompletingtheirmissions.美国绝大多数间谍卫星,按其设计,在完成使命后,会在大气层中焚毁。212、有些英语被动式句子中的动词,可以译成“受(遭)到……+名词”、“予(加)以+名词”这类结构。22例:Throwatennisballonthefloor.The

7、ballbouncesback.Inthesameway,whenlightfallsoncertainthingsitbouncesback.Whenthishappens,thelightissaidtobereflected.将网球扔到地板上,球会弹回来。同样,光照到某些物体上时也会弹回来。这种情况叫做光受到反射。233、形容词转译成名词1)有些形容词加上定冠词表示某一类的人,汉译时常译成名词。24例:Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。252)此外,根据情况还有些形容

8、词可以译成名词。例:Stevensonwaseloq

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。