欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:56710886
大小:40.00 KB
页数:1页
时间:2020-07-05
《泰特勒 翻译三原则.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、翻译的原则,又称翻译的标准,是指导翻译实践,以及评价译文质量的尺度。 18世纪末,爱丁堡大学历史教授亚历山大·F·泰特勒(AlexanderFraserTytler,1749-1814)在《论翻译的原则》一书中系统地提出了进行翻译和评判翻译标准的三条基本原则:1.Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.译文应完全复写出原作的思想。2.Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthes
2、amecharacterasthatoftheoriginal.译文的风格和笔调应与原文的性质相同。3.Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.译文应和原作同样流畅。(A.F.Tytler:EssayonthePrinciplesofTranslation,1791) 我们在做完任何一次翻译的时候,都需要拿出泰特勒先生的翻译三原则,来审视自己的译文,看看自己的译文是否都符合泰特勒的翻译三原则,养成良好的翻译习惯,才可以不断地在翻译方面取
3、得进步。
此文档下载收益归作者所有