四级翻译练习参考译文.doc

四级翻译练习参考译文.doc

ID:56440306

大小:28.00 KB

页数:3页

时间:2020-06-24

四级翻译练习参考译文.doc_第1页
四级翻译练习参考译文.doc_第2页
四级翻译练习参考译文.doc_第3页
资源描述:

《四级翻译练习参考译文.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、1.刺绣(embroidery)是一种具有悠久传统的民间艺术,在中国艺术和手工艺品史上占有重要地位。刺绣的长期发展离不开蚕的饲养与纺丝技术的发展。中国是世界上第一个发现和使用丝绸的国家。早在5000年前,中国就已经开始饲养蚕。丝线和丝制品的生产促进了刺绣艺术的诞生。时至今日,丝绣几乎传遍整个中国。最好的绣品通常被认为来源于下面四省:江苏(尤其是苏州)、湖南、四川和广东,各省绣品各有特色。Embroidery,afolkartwithalongtradition,hasanimportantpositioninthehist

2、oryofChineseartsandcrafts.Duringthecourseofitslongdevelopment,embroideryhasbecomeinseparablefromtheraisingofsilkworms,silkreelingandweaving.Chinawasthefirstcountryintheworldwheresilkwaswoven.Silkwormsweredomesticatedasearlyassome5,000yearsago.Theproductionofsilkth

3、readsandfabricsgaverisetotheartofembroidery.Today,silkembroideryispracticednearlyalloverChina.itisgenerallyagreedthatthebestcommercialproductscomeforfourprovinces:Jiangsu(notably),Hunan,SichuanandGuangdong,eachwithitsdistinctivefeatures.2.川剧(SichuanOpera)就像四川火锅以及其

4、他的名菜一样动人、丰富。变脸(facechanging)是川剧中的一大亮点。据说,古人在他们的脸上作画,以便赶走野生动物。川剧吸收了这一古老的技艺并将其升华为一门艺术。变脸是一门神奇的艺术。演员在不到20秒的时间内要换十多次脸谱。通过举手、摆袖或摇头,演员使用不同的脸谱来表现不同的情绪,并通过看得见摸得着的脸谱表达出看不见摸不着的感情。SichuanOpera,likehot-potandotherSichuancuisinewinners,isexciting,richandgood-natured.Facechangi

5、ngisthehighlightofSichuanOpera.Itissaidthatancientpeoplepaintedtheirfacestodriveawaywildanimals.SichuanOperaabsorbsthisancientskillandperfectsitintoanart.Facechangingisamagicalart.Actorschangemorethan10masksinlessthan20seconds!Byraisingthehand,swingingasleeveortos

6、singthehead,anactorusesdifferentmaskstoshowdifferentemotions,expressinginvisibleandintangiblefeelingsthroughvisibleandtangiblemasks.3.无论中国人走到哪里,都不会改掉喝茶的习惯。茶最先由中国人发现,它是中国人生活中不可或缺的组成部分。有一句中国谚语将基本的日常必需品(basicdailynecessities)称为柴、米、油、盐、酱醋茶。一千多年以来,饮茶的习俗已经在中国人心中根深蒂固(ing

7、rained)。唐朝时,一个名叫陆羽的人写了世界上第一部关于茶的著作——《茶经》(bookoftea),这部书有助于在中国推广饮茶艺术。WherevertheChinesego,thecustomofdrinkingteafollows.TeawasfirstdiscoveredbytheChineseanditisanindispensablepartofthelifeoftheChinese.AChinesesayingidentifiesthebasicdailynecessitiesasfuel,rice,oil,

8、salt,soysauce,vinegar,andtea.ThecustomofdrinkingteahasbeeningrainedintheChineseforoverathousandyears.InTangDynasty,amannamedLuYucreatedthefirstcompendiu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。