-汉语无主句的英译资料.ppt

-汉语无主句的英译资料.ppt

ID:56409932

大小:626.50 KB

页数:29页

时间:2020-06-16

-汉语无主句的英译资料.ppt_第1页
-汉语无主句的英译资料.ppt_第2页
-汉语无主句的英译资料.ppt_第3页
-汉语无主句的英译资料.ppt_第4页
-汉语无主句的英译资料.ppt_第5页
资源描述:

《-汉语无主句的英译资料.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中译外—汉语无主句的英译howtotranslateChinesesentenceswithnosubjectintoEnglish汉语和英语的差异之一:汉语爱用无主句,它在任何语言环境里都能表达完整明确的意思英语句子一般要有主语TIPS:翻译成英语被动式采用Itisv-edthat从句形式直接被动2.增加主语根据上下文增加主语增加one,you,we,they,people等作主语1.采用Itisv-edthat从句形式1)直升机飞抵映秀镇上空时,可以看见整个镇子几乎变成了一片废墟。直升机helicopter飞抵…上空arr

2、iveabovethetown/cityoffly/passoverthetown/cityof废墟ruinsshambles遭严重破坏的地方;凌乱的景象wasteland[u,c]n.不毛之地,荒地I、翻译成英语被动式1)直升机飞抵映秀镇上空时,可以看见整个镇子几乎变成了一片废墟。WhenthehelicopterarrivedabovethetownofYingxiu,itcouldbeseenthatthewholetownwasalmostreducedtoruins/shambles.reduceto…,reduce

3、…to…(使)沦为Whenthehelicopterflew/passedoverthetownofYingxiu,itcouldbeseenthatthewholetownwasalmostturnedintoruins/shambles.2)已经证明,对促进中国人民和世界其他地方人民的交流来说,这是最好的途径之一。促进交流promote/facilitateexchange(s)途径way/approachIthasbeenprovedthatthisisoneofthebestways/approachestopromo

4、tetheexchangebetweenthepeoplesofChinaandotherpartsoftheworld.3)可以说,这个期间我国财富有了巨额增加,整个国民经济上了一个新的台阶。增加财富accumulate/expand/increasewealthboostprice提高价格国民经济nationaleconomy上新台阶risetoanewlevelraise…toanewlevelreachanewlevelreachahigherstageofdevelopment3)可以说,这个期间我国财富有了巨额增加

5、,整个国民经济上了一个新的台阶。ItcanbesaidthatduringthisperiodChina’swealthexpandedconsiderably,andthenationaleconomyasawholewasraisedtoanewlevel.……Chinahasaccumulatedconsiderablewealth,withitswholenationaleconomyrisingto/reachinganewlevel.总结据了解/据报道……Ithasbeenlearned/reportedthat…

6、…据估计……Itisestimatedthat……据说/据信/据预测……Itissaid/believed/predictedthat……可以想象/断言/断定/肯定……Itcanbeimagined/asserted/decided/affirmedthat……必须指出……Itmustbepointedthat……人们有时会问……Itissometimesaskedthat……由此可见……Itwillbeseenfromthisthat……不用说谁都知道……Itisunderstoodthat……无可否认……Itcannotb

7、edeniedthat……已经证明……Ithasbeenprovedthat……可以有把握地说Itmaybesafelysaidthat……人们希望……Itisexpected/hopedthat……2.直接被动应当承认,奥运会是当今世界惟一属于全世界普通百姓的节日。承认recognize作“承认”解时,系书面用词,主要指合法的或外交、官方的承认,也指公认admitone’smistakes/guilt强调因外力或良心驱使或经判断而明确承认,多含不情愿或被迫意味acknowledge[中]侧重指公开承认,以及大众承认beack

8、nowledgedas公认为普通百姓common/ordinarypeopleI、翻译成英语被动式应当承认,奥运会是当今世界惟一属于全世界普通百姓的节日。TheOlympicGamesshouldberecognizedtobetheonlyfestivalforcommon

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。