功能翻译理论分析.ppt

功能翻译理论分析.ppt

ID:56320582

大小:566.50 KB

页数:19页

时间:2020-06-11

功能翻译理论分析.ppt_第1页
功能翻译理论分析.ppt_第2页
功能翻译理论分析.ppt_第3页
功能翻译理论分析.ppt_第4页
功能翻译理论分析.ppt_第5页
资源描述:

《功能翻译理论分析.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、五、功能翻译理论李丹丹目CONTENTS录引言文本类型翻译行为论引言20世纪70年代和80年代,德国学界开始远离翻译转向的纯语言学模式,转向从功能和交际的角度对翻译进行研究。与此同时,语言学界对理解、生成文本的复杂因素的研究取得了长足进步。KatharinaReiss早期关于文本类型的理论和之后MarySnell-Hornby的“综合法”5.1文本类型20世纪70年代,KatharinaReiss以对等概念为基础,提出了她的理论。她的理论关注的不是单词或者句子层面,而是文本层面,讨论在这一层面如何达成交际,实现对等。德国心理学家、语言学家K

2、arlBühler对语言功能的三分法:信息功能;表情功能;感染功能。5.1文本类型起初,Reiss的功能理论旨在将翻译评估系统化,并借用了KarlBühler的三分法,将语言的三种功能与相应的语言特点、文本类型、交际情景联系起来。具体联系见表格1。5.1文本类型Reiss将每种文本类型的特点归纳如下:Informativetext:‘Plaincommunicationoffacts’Expressivetext:‘Creativecomposition‘Operativetext:‘Inducingbehaviouralresponses

3、’Audiomedialtext:例如电影、视听广告等,以图像、音乐等对上述三种功能进行补充。5.1文本类型文本类型的分类依据是各文本的主要功能。而每一种文本类型又可以涵盖一系列的体裁,Reiss称之为"Textsorte"文本类型。文本种类的例子如下图2。5.1文本类型尽管很多文本都是混合型的,Reiss强调,“评判译文最重要的因素是,它是否传达了原文的主要功能”。她还建议“根据文本类型来选择翻译方法”。Informativetext:译文应简洁明了,没有冗余,必要时使用明晰法Expressivetext:译文应反应出原文的艺术形式和审

4、美特点,翻译方法应是仿效法,忠于原作Operativetext:译文应能在译文读者中产生预期反应,宜采用“编译”方法以实现等效④Audio-medialtexts:应采用“补充”法,通过图像、音乐,对文字进行补充5.1文本类型Reiss还列举了一系列语言和非语言方面的操作准则,用于评估译文的充分性。如下:(1)intralinguisticcriteria:语义对等;词汇对等;语法和文体特征(2)extralinguisticcriteria:情境;主题;时间;地点;译文读者;原文作者;“情感暗示”尽管上述因素相互关联,但是各个因素的重要

5、性因文本类型和体裁不同而不一样。5.1.1对文本类型模式的探讨(1)Reiss理论的重要性在于她使翻译理论研究视野超越了较低的语言层面,即单纯的纸上的字词,甚至超越了字词所产生的效果,拓展到了翻译的交际功能。(2)过去数年里,出现了不少针对文本类型模式的批评。其中一种批评是,为什么语言功能仅有三种?Nord觉得,根据RomanJakobson’stypology有必要增加第四种,‘phatic’function(寒暄功能),以涵盖那些用于建立或维持交际中人际联系的语言。5.1.1对文本类型模式的探讨(3)对于如何将Reiss所建议的翻译方法

6、应用于具体的某一个文本,学界仍在争论。(movedfromtheconsiderationoflinguisticmetaphortoconceptualmetaphors)(4)另一个争论点是,Reiss所建议的翻译方法是否可逆。(5)到底能否基于语言的基本功能去划分文本类型和体裁。原文中可能几种功能并存,一篇原文可能用作多种目的,无法根据Reiss的文本类型简单地对号入座。总之,翻译方法的使用不仅仅只取决于文本类型,译者自身的角色与目的、社会文化方面的约束等,都会影响翻译策略的选择。5.1.2MarySnell-Hornby's综合法M

7、arySnell-Hornby's在她的TranslationStudies:AnIntegratedApproach书中,以文本类型为基础,回顾了一系列的语言学和文学概念,并试图将它们包含在一个全局性的翻译研究‘integrated’approach内。Snell-Hornby具有较强的德国功能学派的理论背景,并借用了‘prototypes’这一概念用于划分文本类型。她基于文本类型,将文化历史、文学研究、社会文化和区域研究,以及相关的专业领域,如法律、经济、医学和科技翻译,进行了整合。5.1.2MarySnell-Hornby's综合法图

8、3展示了她的理念5.1.2MarySnell-Hornby's综合法这是一种大胆的尝试,以将不同领域的翻译整合在一起,并拉近Schleiermacher在1813年所述的商业文本

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。